逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ไปพูดกับประชาชนชาวอิสราเอล บอกพวกเขาว่า ‘เมื่อผู้ชายคนใดก็ตามมีหนอง ไหลออกมาจากอวัยวะเพศ เขาจะเป็นคนไม่บริสุทธิ์
- 新标点和合本 - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体 患了漏症,他因这症就不洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体 患了漏症,他因这症就不洁净了。
- 当代译本 - “你们把以下条例告诉以色列人。 “如果有男人患了漏症,他下体的排泄物是不洁净的。
- 圣经新译本 - “你们要告诉以色列人,对他们说:如果男子的下体有异常排泄,他的排泄物是不洁净的,
- 中文标准译本 - “你们要吩咐以色列子民,对他们说:凡是身患漏症的人,他就因这漏症不洁净了。
- 现代标点和合本 - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- 和合本(拼音版) - “你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When any man has an unusual bodily discharge, such a discharge is unclean.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose liquid waste is flowing out of a man’s body. That liquid is not “clean.”
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “Any man who has a bodily discharge is ceremonially unclean.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When any man has a discharge from his member, he is unclean.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, and say to them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘When any man has a bodily discharge, his discharge is unclean.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean.
- 新標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人,對他們說:人若身體 患了漏症,他因這症就不潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要吩咐以色列人,對他們說:人若身體 患了漏症,他因這症就不潔淨了。
- 當代譯本 - 「你們把以下條例告訴以色列人。 「如果有男人患了漏症,他下體的排洩物是不潔淨的。
- 聖經新譯本 - “你們要告訴以色列人,對他們說:如果男子的下體有異常排泄,他的排泄物是不潔淨的,
- 呂振中譯本 - 『你們要告訴 以色列 人說:人若從 下 身有所洩漏,他所洩漏的就是不潔淨。
- 中文標準譯本 - 「你們要吩咐以色列子民,對他們說:凡是身患漏症的人,他就因這漏症不潔淨了。
- 現代標點和合本 - 「你們曉諭以色列人說:人若身患漏症,他因這漏症就不潔淨了。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、凡人身患白濁、因此白濁、即為不潔、
- Nueva Versión Internacional - que les dijeran a los israelitas: «Si algún hombre tiene un derrame seminal, tal derrame es impuro,
- 현대인의 성경 - 다. “누구든지 몸에 유출병이 있는 사람은 부정하다.
- Новый Русский Перевод - – Говорите с израильтянами, скажите им: «Если у мужчины будут выделения из тела его, то это сделает его нечистым.
- Восточный перевод - – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорите с исраильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорите с исроильтянами и скажите им: «Если у мужчины будут выделения из полового органа, то это сделает его нечистым .
- La Bible du Semeur 2015 - Parlez aux Israélites et dites-leur : Si un homme est atteint d’une gonorrhée, l’écoulement qu’elle provoque le rend impur –
- Nova Versão Internacional - “Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
- Hoffnung für alle - »Richtet den Israeliten aus: Wenn ein Mann an einem krankhaften Ausfluss aus seinem Glied leidet, ist er unrein,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Truyền cho người Ít-ra-ên biết rằng một người đàn ông di tinh sẽ bị coi là không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘ชายใดมีสิ่งที่หลั่งออกมาจากร่างกาย สิ่งที่หลั่งออกมานั้นเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เมื่อชายใดมีสิ่งที่ไหลออกจากร่างกายของเขา สิ่งนั้นเป็นมลทิน
- Thai KJV - “จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อผู้ใดมีสิ่งไหลออกจากร่างกาย เพราะเหตุสิ่งที่ไหลออกนั้น เขาเป็นมลทิน
交叉引用
- สดุดี 147:19 - พระองค์ให้บัญญัติต่างๆของพระองค์กับคนของยาโคบ พระองค์ให้พวกกฎหมายและกฎระเบียบต่างๆของพระองค์กับคนอิสราเอล
- สดุดี 147:20 - พระองค์ไม่ได้ทำอย่างนี้กับชนชาติอื่นๆ ไม่มีชนชาติไหนที่รู้กฎระเบียบของพระองค์ สรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด
- มาระโก 7:20 - พระองค์ก็พูดต่อว่า “สิ่งที่ออกมาจากตัวคนนั่นแหละที่ทำให้คนสกปรกในสายตาพระเจ้า
- มาระโก 7:21 - เพราะที่ออกมาจากตัวก็ออกมาจากจิตใจ และใจนี่เองเป็นที่มาของความคิดชั่วร้าย ความผิดบาปทางเพศ การลักขโมย การฆ่ากัน
- มาระโก 7:22 - การมีชู้ ความโลภ ความชั่วต่างๆ การหลอกลวง ราคะตัณหา การอิจฉาริษยา การนินทาว่าร้าย ความเย่อหยิ่งจองหอง และ ความโง่เขลา
- มาระโก 7:23 - สิ่งชั่วร้ายทั้งหมดนี้ออกมาจากข้างในและทำให้คนสกปรกในสายตาพระเจ้า”
- เนหะมียาห์ 9:13 - พระองค์ลงมาอยู่บนภูเขาซีนาย และพูดกับพวกเขาจากสวรรค์ และได้มอบกฎระเบียบที่ถูกต้องและกฎบัญญัติที่แท้จริง รวมทั้งพวกบัญญัติและคำสั่งต่างๆที่ดีให้กับพวกเขา
- เนหะมียาห์ 9:14 - และพระองค์ได้บอกให้พวกเขารู้เกี่ยวกับวันหยุดอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ และพระองค์ให้คำสั่งต่างๆ กฎระเบียบ และบัญญัติกับพวกเขา ผ่านทางโมเสส ผู้รับใช้ของพระองค์
- สดุดี 78:5 - พระเจ้าทำข้อตกลงไว้กับยาโคบ พระองค์ให้กฎกับชาวอิสราเอลทำตาม และพระองค์สั่งบรรพบุรุษของพวกเรา ให้สั่งสอนสิ่งเหล่านี้กับลูกๆของพวกเขา
- โรม 3:2 - ดีแน่นอน มันมีประโยชน์มากในทุกเรื่อง เรื่องแรกคือ พระเจ้ามอบถ้อยคำของพระองค์ให้กับพวกยิว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:7 - จะมีชนชาติที่ยิ่งใหญ่ไหนบ้าง ที่มีพระอยู่ใกล้ชิด เหมือนกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ตามที่พวกเราร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ พระองค์ก็อยู่ที่นั่น ไม่มีแน่ ไม่มีชนชาติไหนหรอกที่มีพระอย่างนี้อีกแล้ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:8 - จะมีชนชาติที่ยิ่งใหญ่ไหนบ้าง ที่จะมีกฎและข้อบังคับที่ยุติธรรมเหมือนกับคำสอนทั้งหมดนี้ที่เราให้กับพวกท่านในวันนี้ ไม่มีแน่นอน
- ลูกา 8:43 - ในกลุ่มคนนี้มีผู้หญิงคนหนึ่งที่ทนทุกข์ทรมานมากเพราะตกเลือดมาสิบสองปีแล้ว นางเสียเงินเสียทองไปกับการรักษาจนหมดเนื้อหมดตัว แต่ก็ยังไม่หาย
- มาระโก 5:25 - ในฝูงชนนั้นมีผู้หญิงคนหนึ่งที่ทนทุกข์เพราะตกเลือดมาสิบสองปีแล้ว
- มัทธิว 9:20 - ขณะนั้นมีผู้หญิงคนหนึ่งที่ทนทุกข์ทรมานมากเพราะตกเลือดมาสิบสองปีแล้ว เธอเบียดคนเข้ามาอยู่ข้างหลังพระองค์และแตะพู่ที่ชายเสื้อคลุมพระองค์
- เลวีนิติ 22:4 - ถ้าลูกหลานคนไหนของอาโรน เป็นโรคผิวหนังร้ายแรง หรือมีหนองไหล ออกจากร่างกาย เขาต้องไม่กินอาหารที่ศักดิ์สิทธิ์พวกนี้จนกว่าตัวเขาจะบริสุทธิ์ ถ้ามีใครไปแตะต้องถูกสิ่งที่ศพของคนตายได้ทำให้ไม่บริสุทธิ์ไว้ หรือถ้ามีใครที่หลั่งน้ำกามออกมา
- 2 ซามูเอล 3:29 - ขอให้เลือดเขาตกลงบนหัวของโยอาบและบนครอบครัวทั้งหมดของพ่อเขา ขอให้คนในครอบครัวของโยอาบต้องเป็นหนองใน หรือเป็นโรคผิวหนังร้ายแรง หรือเป็นหน้าตัวเมีย หรือต้องล้มตายด้วยดาบ หรืออดอาหารตาย”
- กันดารวิถี 5:2 - “ให้สั่งชาวอิสราเอลว่า พวกเขาจะต้องไล่คนพวกนี้ออกจากค่าย คือคนที่เป็นโรคผิวหนัง คนที่มีน้ำหนองไหล ออกจากร่างกาย รวมทั้งคนที่กลายเป็นคนไม่บริสุทธิ์เพราะไปแตะต้องศพ