逐节对照
- 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
- 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
- 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
- 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
- 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
- New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
- English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
- New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
- Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
- New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
- New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
- Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
- American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
- King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
- New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
- 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
- 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
- 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
- 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
- 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
- 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
- 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
- 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
- Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
- 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
- Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
- リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
- Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเธอนอนบนสิ่งใดในระหว่างที่เป็นมลทิน สิ่งนั้นก็เป็นมลทินด้วย และทุกสิ่งที่เธอนั่งก็เป็นมลทิน
交叉引用
- 箴言 9:13 - 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
- 箴言 9:14 - 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
- 箴言 9:15 - 招呼着匆匆前行的过客:
- 箴言 9:16 - “愚昧人啊,到这里来吧!” 她又对无知者说:
- 箴言 9:17 - “偷来的水甜,偷来的饼香。”
- 箴言 9:18 - 他们却不知她那里亡魂憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。
- 哥林多前书 15:33 - 你们不要上当受骗:“坏朋友会败坏好品德。”
- 箴言 6:35 - 赔他再多财物,他也不会接受; 送他再多礼物,他都不肯罢休。
- 箴言 22:27 - 如果你还不起, 连你的床也会被抬走。
- 箴言 5:3 - 淫妇满口甜言蜜语, 油嘴滑舌,
- 箴言 5:4 - 最后却苦如艾草, 锋利似双刃剑。
- 箴言 5:5 - 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。
- 箴言 5:6 - 她不走生命的康庄大道, 偏离了正途也不自知。
- 箴言 5:7 - 孩子们啊,要听从我, 不可违背我的话!
- 箴言 5:8 - 要远远避开淫妇, 不可靠近她的家门,
- 箴言 5:9 - 免得你为别人枉费精力, 为残忍之徒断送青春;
- 箴言 5:10 - 免得外人吞尽你的财富, 你的辛劳所得归给外人。
- 箴言 5:11 - 临终之时,肉体衰残, 你必呻吟不止,
- 箴言 5:12 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
- 箴言 5:13 - 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。
- 箴言 6:24 - 能使你远离邪恶的女人, 避开油嘴滑舌的妓女。
- 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
- 箴言 2:17 - 她撇弃了年轻时的丈夫, 忘了在上帝面前立的约。
- 箴言 2:18 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
- 箴言 2:19 - 到她那里的人都有去无回, 找不到生命之道。
- 传道书 7:26 - 我发现有的妇人比死亡更苦毒,她是个陷阱,心如网罗,手像锁链。讨上帝喜悦的人避开她,罪人却被她俘虏。
- 箴言 7:10 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
- 箴言 7:11 - 她喧嚷放荡,不安分守家,
- 箴言 7:12 - 有时在街上,有时在广场, 或在各巷口守候。
- 箴言 7:13 - 她缠着那青年,与他亲吻, 厚颜无耻地说:
- 箴言 7:14 - “我今天刚献祭还了愿, 家里有平安祭肉 ,
- 箴言 7:15 - 因此我出来迎接你,寻找你, 终于找到了你!
- 箴言 7:16 - 我已经铺好了床, 铺上了埃及的绣花布,
- 箴言 7:17 - 又用没药、沉香、肉桂熏了床。
- 箴言 7:18 - 来吧,让我们通宵畅饮爱情, 让我们尽情欢爱!
- 箴言 7:19 - 因为我丈夫不在家,出远门了。
- 箴言 7:20 - 他带着钱囊去了,月圆才回来。”
- 箴言 7:21 - 淫妇花言巧语勾引他, 用谄媚的话语诱惑他。
- 箴言 7:22 - 那青年立刻随她而去, 像走向屠宰场的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
- 箴言 7:23 - 直等到利箭射穿他的肝。 他像只自投网罗的飞鸟, 浑然不知要赔上性命!
- 箴言 7:24 - 孩子们啊,你们要听从我的话, 留意我口中的训言,
- 箴言 7:25 - 别让你的心偏向淫妇的道, 步入她的歧途。
- 箴言 7:26 - 因为她使许多人丧命, 被她杀害的数目众多。
- 箴言 7:27 - 她的家是通往阴间的路, 引人坠入死亡之室。
- 利未记 15:4 - 他睡过的床或坐过的东西都不洁净。
- 利未记 15:5 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:6 - 凡坐他坐过之物的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:7 - 凡碰到他的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:8 - 如果他吐唾沫在一个洁净的人身上,那人便不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 利未记 15:9 - 他骑过的鞍子是不洁净的。