逐节对照
- 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
- 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
- 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
- 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
- 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
- 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
- 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
- New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
- English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
- New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
- Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
- New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
- New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
- Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
- American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
- King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
- New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
- 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
- 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
- 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
- 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
- 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
- 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
- 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
- Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
- 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
- Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
- リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
- Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
- Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเธอนอนบนสิ่งใดในระหว่างที่เป็นมลทิน สิ่งนั้นก็เป็นมลทินด้วย และทุกสิ่งที่เธอนั่งก็เป็นมลทิน
交叉引用
- 箴言 9:13 - 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
- 箴言 9:14 - 她坐在自己的家門口, 坐在城中高處的座位上,
- 箴言 9:15 - 招呼著匆匆前行的過客:
- 箴言 9:16 - 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:
- 箴言 9:17 - 「偷來的水甜,偷來的餅香。」
- 箴言 9:18 - 他們卻不知她那裡亡魂幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。
- 哥林多前書 15:33 - 你們不要上當受騙:「壞朋友會敗壞好品德。」
- 箴言 6:35 - 賠他再多財物,他也不會接受; 送他再多禮物,他都不肯甘休。
- 箴言 22:27 - 如果你還不起, 連你的床也會被抬走。
- 箴言 5:3 - 淫婦滿口甜言蜜語, 油嘴滑舌,
- 箴言 5:4 - 最後卻苦如艾草, 鋒利似雙刃劍。
- 箴言 5:5 - 她的雙腳走進死地, 她的步伐邁向陰間。
- 箴言 5:6 - 她不走生命的康莊大道, 偏離了正途也不自知。
- 箴言 5:7 - 孩子們啊,要聽從我, 不可違背我的話!
- 箴言 5:8 - 要遠遠避開淫婦, 不可靠近她的家門,
- 箴言 5:9 - 免得你為別人枉費精力, 為殘忍之徒斷送青春;
- 箴言 5:10 - 免得外人吞盡你的財富, 你的辛勞所得歸給外人。
- 箴言 5:11 - 臨終之時,肉體衰殘, 你必呻吟不止,
- 箴言 5:12 - 說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!
- 箴言 5:13 - 不聽從老師的話, 不側耳聽導師之言。
- 箴言 6:24 - 能使你遠離邪惡的女人, 避開油嘴滑舌的妓女。
- 箴言 2:16 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
- 箴言 2:17 - 她撇棄了年輕時的丈夫, 忘了在上帝面前立的約。
- 箴言 2:18 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
- 箴言 2:19 - 到她那裡的人都有去無回, 找不到生命之道。
- 傳道書 7:26 - 我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。討上帝喜悅的人避開她,罪人卻被她俘虜。
- 箴言 7:10 - 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。
- 箴言 7:11 - 她喧嚷放蕩,不安分守家,
- 箴言 7:12 - 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。
- 箴言 7:13 - 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說:
- 箴言 7:14 - 「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉 ,
- 箴言 7:15 - 因此我出來迎接你,尋找你, 終於找到了你!
- 箴言 7:16 - 我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布,
- 箴言 7:17 - 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。
- 箴言 7:18 - 來吧,讓我們通宵暢飲愛情, 讓我們盡情歡愛!
- 箴言 7:19 - 因為我丈夫不在家,出遠門了。
- 箴言 7:20 - 他帶著錢囊去了,月圓才回來。」
- 箴言 7:21 - 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。
- 箴言 7:22 - 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿,
- 箴言 7:23 - 直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命!
- 箴言 7:24 - 孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言,
- 箴言 7:25 - 別讓你的心偏向淫婦的道, 步入她的歧途。
- 箴言 7:26 - 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。
- 箴言 7:27 - 她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡之室。
- 利未記 15:4 - 他睡過的床或坐過的東西都不潔淨。
- 利未記 15:5 - 凡碰到他睡過的床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
- 利未記 15:6 - 凡坐他坐過之物的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
- 利未記 15:7 - 凡碰到他的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
- 利未記 15:8 - 如果他吐唾沫在一個潔淨的人身上,那人便不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
- 利未記 15:9 - 他騎過的鞍子是不潔淨的。