Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:20 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
  • 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
  • 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
  • New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
  • English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
  • New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
  • Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
  • New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
  • New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
  • American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
  • King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  • New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
  • 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
  • リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เธอ​นอน​บน​สิ่ง​ใด​ใน​ระหว่าง​ที่​เป็น​มลทิน สิ่ง​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง​ก็​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 箴言 9:13 - 愚婦喧呶、庸愚無知、
  • 箴言 9:14 - 在其室門之前、坐於邑中高阜之座、
  • 箴言 9:15 - 路人徑行其道、則呼之曰、
  • 箴言 9:16 - 誰為庸人、可轉而入此、
  • 箴言 9:17 - 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
  • 箴言 9:18 - 惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、
  • 哥林多前書 15:33 - 勿受欺、濫交敗善行、
  • 箴言 6:35 - 不顧贖金、雖多饋之、猶不滿意、
  • 箴言 22:27 - 胡為使人因爾無償、奪爾臥榻、
  • 箴言 5:3 - 惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、
  • 箴言 5:4 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
  • 箴言 5:5 - 其足下及死域、其步臨於陰府、
  • 箴言 5:6 - 生命坦途、彼不之得、其徑靡常、彼不自知、
  • 箴言 5:7 - 諸子宜聽、勿違我口所言、
  • 箴言 5:8 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
  • 箴言 5:9 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
  • 箴言 5:10 - 資財充於外人、辛勞歸於他家、
  • 箴言 5:11 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
  • 箴言 5:13 - 不從師言、不聽傅訓、
  • 箴言 6:24 - 保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、
  • 箴言 2:16 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
  • 箴言 2:17 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
  • 箴言 2:18 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 箴言 2:19 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
  • 傳道書 7:26 - 察知有婦、心為罟擭、手為繩索、較死尤苦、上帝所悅者、得以避之、惟罪人為其所陷、
  • 箴言 7:10 - 有婦相迎、妓妝心譎、
  • 箴言 7:11 - 喧呶不羈、其足弗安於室、
  • 箴言 7:12 - 時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
  • 箴言 7:13 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
  • 箴言 7:14 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 箴言 7:15 - 故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、
  • 箴言 7:16 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
  • 箴言 7:17 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
  • 箴言 7:18 - 其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、
  • 箴言 7:19 - 男人去家、行於遠道、
  • 箴言 7:20 - 手執銀囊、望日方歸、
  • 箴言 7:21 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
  • 箴言 7:22 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 箴言 7:23 - 至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、
  • 箴言 7:24 - 諸子其聽我、聆我口所言、
  • 箴言 7:25 - 爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、
  • 箴言 7:26 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
  • 箴言 7:27 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
  • 利未記 15:4 - 所臥之牀、所坐之物、悉為不潔、
  • 利未記 15:5 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:6 - 坐其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:7 - 捫其體者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:8 - 患白濁者、唾於潔者之身、其人則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:9 - 患者所乘之鞍、必蒙不潔、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、
  • 新标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。
  • 当代译本 - 月经期间,她躺过或坐过的东西都不洁净。
  • 圣经新译本 - 在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
  • 中文标准译本 - 她在经期所躺的任何物件都会不洁净,所坐的任何物件也都会不洁净。
  • 现代标点和合本 - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净;所坐的物件也都不洁净。
  • New International Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Anything she lies on during her period will be “unclean.” Anything she sits on will be “unclean.”
  • English Standard Version - And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
  • New Living Translation - Anything on which the woman lies or sits during the time of her period will be unclean.
  • Christian Standard Bible - Anything she lies on during her menstruation will become unclean, and anything she sits on will become unclean.
  • New American Standard Bible - Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
  • New King James Version - Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Amplified Bible - Everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean; and everything on which she sits shall be unclean.
  • American Standard Version - And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
  • King James Version - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  • New English Translation - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
  • World English Bible - “‘Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean.
  • 新標點和合本 - 女人在污穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在不潔淨期間,女人所躺的東西都不潔淨,所坐的任何東西也不潔淨。
  • 當代譯本 - 月經期間,她躺過或坐過的東西都不潔淨。
  • 聖經新譯本 - 在她污穢的時期,她躺過的東西,都不潔淨;她坐過的東西,也都不潔淨。
  • 呂振中譯本 - 在 月經 污穢中、凡她所躺的東西、都不潔淨;凡她所坐的東西、也都不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
  • 現代標點和合本 - 女人在汙穢之中,凡她所躺的物件都為不潔淨,所坐的物件也都不潔淨。
  • 文理委辦譯本 - 別居之時、婦所寢之床、所坐之座、必蒙不潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo aquello sobre lo que ella se acueste mientras dure su período menstrual quedará impuro. »Todo aquello sobre lo que ella se siente durante su período menstrual quedará impuro.
  • 현대인의 성경 - 생리 기간 동안에 그 여자가 앉거나 누운 자리는 다 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - Все, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, на что она ляжет или сядет во время месячных, станет нечисто.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout lit sur lequel elle s’étendra pendant ce temps sera impur, ainsi que tout objet sur lequel elle s’assiéra.
  • リビングバイブル - その期間に女の寝る床や座る物は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
  • Hoffnung für alle - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bất kỳ vật gì người ấy nằm hoặc ngồi lên đều không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ที่ซึ่งนางนอนหรือนั่งในช่วงที่นางมีประจำเดือนจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เธอ​นอน​บน​สิ่ง​ใด​ใน​ระหว่าง​ที่​เป็น​มลทิน สิ่ง​นั้น​ก็​เป็น​มลทิน​ด้วย และ​ทุก​สิ่ง​ที่​เธอ​นั่ง​ก็​เป็น​มลทิน
  • 箴言 9:13 - 愚婦喧呶、庸愚無知、
  • 箴言 9:14 - 在其室門之前、坐於邑中高阜之座、
  • 箴言 9:15 - 路人徑行其道、則呼之曰、
  • 箴言 9:16 - 誰為庸人、可轉而入此、
  • 箴言 9:17 - 謂無知者曰、竊取之水乃甘、暗食之餅有味、
  • 箴言 9:18 - 惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、
  • 哥林多前書 15:33 - 勿受欺、濫交敗善行、
  • 箴言 6:35 - 不顧贖金、雖多饋之、猶不滿意、
  • 箴言 22:27 - 胡為使人因爾無償、奪爾臥榻、
  • 箴言 5:3 - 惟彼淫婦、脣如滴蜜、口滑於油、
  • 箴言 5:4 - 終則苦若茵陳、利如刀劍、
  • 箴言 5:5 - 其足下及死域、其步臨於陰府、
  • 箴言 5:6 - 生命坦途、彼不之得、其徑靡常、彼不自知、
  • 箴言 5:7 - 諸子宜聽、勿違我口所言、
  • 箴言 5:8 - 爾行宜遠之、勿近其室門、
  • 箴言 5:9 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
  • 箴言 5:10 - 資財充於外人、辛勞歸於他家、
  • 箴言 5:11 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
  • 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
  • 箴言 5:13 - 不從師言、不聽傅訓、
  • 箴言 6:24 - 保爾脫於惡婦、免於外婦諂媚之舌、
  • 箴言 2:16 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
  • 箴言 2:17 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
  • 箴言 2:18 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 箴言 2:19 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
  • 傳道書 7:26 - 察知有婦、心為罟擭、手為繩索、較死尤苦、上帝所悅者、得以避之、惟罪人為其所陷、
  • 箴言 7:10 - 有婦相迎、妓妝心譎、
  • 箴言 7:11 - 喧呶不羈、其足弗安於室、
  • 箴言 7:12 - 時而在衢、時而在市、或潛伏於諸隅、
  • 箴言 7:13 - 乃摟少者、與之接吻、面無愧色、
  • 箴言 7:14 - 曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 箴言 7:15 - 故出迎爾、急欲晤面、茲得相遇、
  • 箴言 7:16 - 我之牀榻、鋪以裀褥、暨厥繡裯、其綫出自埃及、
  • 箴言 7:17 - 已以沒藥、沈香桂皮、薰我牀笫、
  • 箴言 7:18 - 其來、爾我飽享愛情、迄於詰朝、以愛情相慰藉、
  • 箴言 7:19 - 男人去家、行於遠道、
  • 箴言 7:20 - 手執銀囊、望日方歸、
  • 箴言 7:21 - 婦頻以婉言誘之、以諂言強之、
  • 箴言 7:22 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 箴言 7:23 - 至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、
  • 箴言 7:24 - 諸子其聽我、聆我口所言、
  • 箴言 7:25 - 爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、
  • 箴言 7:26 - 蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚眾、
  • 箴言 7:27 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
  • 利未記 15:4 - 所臥之牀、所坐之物、悉為不潔、
  • 利未記 15:5 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:6 - 坐其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:7 - 捫其體者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:8 - 患白濁者、唾於潔者之身、其人則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 利未記 15:9 - 患者所乘之鞍、必蒙不潔、
圣经
资源
计划
奉献