Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • 新标点和合本 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 当代译本 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 凡是触碰她床铺的人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本(拼音版) - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • New International Version - Anyone who touches her bed will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - Anyone who touches her bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - If any of you touch her bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • New King James Version - Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • American Standard Version - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • King James Version - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible - Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 凡摸她牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 當代譯本 - 凡碰過她床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 觸摸她的床的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 凡觸着她的床的、要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 凡是觸碰她床鋪的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 文理和合譯本 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其床、及其座者必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫其床褥者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque la cama de esa mujer deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그 여자의 침구나 그 여자가 앉았던 곳을 만지는 자는 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 女の寝床や座った物にさわる者も、衣服と体を洗わなければならない。夕方まで汚れた者となる。
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der ihr Bett oder etwas, worauf sie gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleider waschen; bis zum Abend bleibt er unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến giường người ấy nằm thì phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องเตียงของนาง ต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เธอ เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
交叉引用
  • Isaiah 22:14 - But the Lord of hosts revealed Himself in my ears, “This sin absolutely will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of hosts.
  • Hebrews 9:26 - Otherwise, He would have needed to suffer over and over since the foundation of the world; but now once for all at the consummation of the ages He has appeared and been publicly manifested to put away sin by the sacrifice of Himself.
  • Leviticus 15:5 - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until evening;
  • Leviticus 15:6 - and whoever sits on anything on which the man with the discharge has been sitting shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
  • 2 Corinthians 7:1 - Therefore, since we have these [great and wonderful] promises, beloved, let us cleanse ourselves from everything that contaminates body and spirit, completing holiness [living a consecrated life—a life set apart for God’s purpose] in the fear of God.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • 新标点和合本 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;
  • 当代译本 - 凡碰过她床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 圣经新译本 - 触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
  • 中文标准译本 - 凡是触碰她床铺的人,都要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
  • 现代标点和合本 - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本(拼音版) - 凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
  • New International Version - Anyone who touches her bed will be unclean; they must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
  • New International Reader's Version - Anyone who touches her bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
  • English Standard Version - And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • New Living Translation - If any of you touch her bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • Christian Standard Bible - Everyone who touches her bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
  • New American Standard Bible - Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
  • New King James Version - Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • American Standard Version - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • King James Version - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • New English Translation - Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • World English Bible - Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • 新標點和合本 - 凡摸她牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上;
  • 當代譯本 - 凡碰過她床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 觸摸她的床的,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
  • 呂振中譯本 - 凡觸着她的床的、要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
  • 中文標準譯本 - 凡是觸碰她床鋪的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
  • 現代標點和合本 - 凡摸她床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
  • 文理和合譯本 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫其床、及其座者必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫其床褥者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque la cama de esa mujer deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그 여자의 침구나 그 여자가 앉았던 곳을 만지는 자는 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к ее постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к её постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, и будет нечист до вечера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quiconque touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
  • リビングバイブル - 女の寝床や座った物にさわる者も、衣服と体を洗わなければならない。夕方まで汚れた者となる。
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.
  • Hoffnung für alle - Jeder, der ihr Bett oder etwas, worauf sie gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleider waschen; bis zum Abend bleibt er unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến giường người ấy nằm thì phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế đến tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดแตะต้องเตียงของนาง ต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ และเขาจะเป็นมลทินจนถึงเวลาเย็น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​แตะ​ต้อง​ที่​นอน​ของ​เธอ เขา​ต้อง​ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​เขา และ​อาบ​น้ำ และ​เป็น​มลทิน​จน​ถึง​เย็น
  • Isaiah 22:14 - But the Lord of hosts revealed Himself in my ears, “This sin absolutely will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of hosts.
  • Hebrews 9:26 - Otherwise, He would have needed to suffer over and over since the foundation of the world; but now once for all at the consummation of the ages He has appeared and been publicly manifested to put away sin by the sacrifice of Himself.
  • Leviticus 15:5 - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until evening;
  • Leviticus 15:6 - and whoever sits on anything on which the man with the discharge has been sitting shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
  • 2 Corinthians 7:1 - Therefore, since we have these [great and wonderful] promises, beloved, let us cleanse ourselves from everything that contaminates body and spirit, completing holiness [living a consecrated life—a life set apart for God’s purpose] in the fear of God.
圣经
资源
计划
奉献