Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:28 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 血漏停止後,她要等七天才潔淨。
  • 新标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
  • 当代译本 - 血漏停止后,她要等七天才洁净。
  • 圣经新译本 - 女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
  • 中文标准译本 - “当她的漏症得洁净了,她还要为自己数算七天,之后她就洁净了。
  • 现代标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • New International Version - “ ‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose the woman has been healed from her flow of blood. Then she must wait seven days. After that, she will be “clean.”
  • English Standard Version - But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • New Living Translation - “When the woman’s bleeding stops, she must count off seven days. Then she will be ceremonially clean.
  • The Message - “When she is cleansed from her discharge, she is to count off seven days; then she is clean. On the eighth day she is to take two doves or two pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will offer one for an Absolution-Offering and the other for a Whole-Burnt-Offering. The priest will make atonement for her in the presence of God because of the discharge that made her unclean.
  • Christian Standard Bible - When she is cured of her discharge, she is to count seven days, and after that she will be clean.
  • New American Standard Bible - When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
  • New King James Version - ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • Amplified Bible - When she is cleansed from her discharge, then she shall count off for herself seven days, and after that she will be clean.
  • American Standard Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • King James Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • New English Translation - “‘If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
  • World English Bible - “‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • 新標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
  • 聖經新譯本 - 女人的血漏若是潔淨了,她要計算七天,然後就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 女人若得潔淨、沒有漏症,她總要自己算七天,然後才潔淨。
  • 中文標準譯本 - 「當她的漏症得潔淨了,她還要為自己數算七天,之後她就潔淨了。
  • 現代標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 文理和合譯本 - 厥痭既止、必計七日、然後為潔、
  • 文理委辦譯本 - 癸期既正、必歷七日、然後成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若崩漏已止、當自止之時計七日、而後為潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ella sane de su flujo, deberá esperar siete días para el rito de su purificación.
  • 현대인의 성경 - 그리고 흐르던 피가 그치면 그 여자는 그때부터 7일이 지나야 깨끗해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ses pertes cesseront, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
  • リビングバイブル - 月のものが止まって七日たったら、汚れはきよくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias e depois disso estará pura.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Blutungen aufgehört haben, wartet die Frau noch weitere sieben Tage, bis sie wieder rein ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau khi chứng ra máu chấm dứt, người ấy sẽ được sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อนางได้รับการชำระจากสิ่งที่หลั่งออกมาแล้ว นางต้องนับต่อไปอีกเจ็ดวัน หลังจากนั้นนางจะสะอาดตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​เธอ​ชำระ​ตัว​จาก​โลหิต​ที่​ไหล​แล้ว เธอ​ต้อง​รอ​อีก 7 วัน หลัง​จาก​นั้น​จึง​จะ​ถือ​ว่า​เธอ​สะอาด
交叉引用
  • 馬太福音 1:21 - 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌 ,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 加拉太書 4:4 - 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
  • 哥林多前書 6:11 - 你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨、得以聖潔、被稱為義人了。
  • 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得赦免,這都是出於祂的洪恩。
  • 利未記 15:13 - 他病癒後,必須經過七天的潔淨期,要洗淨衣服,用清水沐浴,這樣就潔淨了。
  • 利未記 15:14 - 第八天,他要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門前,在耶和華面前交給祭司獻祭,
  • 利未記 15:15 - 一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。這樣,祭司便在耶和華面前為他的漏症贖了罪。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 血漏停止後,她要等七天才潔淨。
  • 新标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
  • 当代译本 - 血漏停止后,她要等七天才洁净。
  • 圣经新译本 - 女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
  • 中文标准译本 - “当她的漏症得洁净了,她还要为自己数算七天,之后她就洁净了。
  • 现代标点和合本 - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • 和合本(拼音版) - 女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
  • New International Version - “ ‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose the woman has been healed from her flow of blood. Then she must wait seven days. After that, she will be “clean.”
  • English Standard Version - But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • New Living Translation - “When the woman’s bleeding stops, she must count off seven days. Then she will be ceremonially clean.
  • The Message - “When she is cleansed from her discharge, she is to count off seven days; then she is clean. On the eighth day she is to take two doves or two pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. The priest will offer one for an Absolution-Offering and the other for a Whole-Burnt-Offering. The priest will make atonement for her in the presence of God because of the discharge that made her unclean.
  • Christian Standard Bible - When she is cured of her discharge, she is to count seven days, and after that she will be clean.
  • New American Standard Bible - When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
  • New King James Version - ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • Amplified Bible - When she is cleansed from her discharge, then she shall count off for herself seven days, and after that she will be clean.
  • American Standard Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • King James Version - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • New English Translation - “‘If she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
  • World English Bible - “‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • 新標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這女人的血漏若痊癒了,就要計算七天,然後才潔淨。
  • 聖經新譯本 - 女人的血漏若是潔淨了,她要計算七天,然後就潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 女人若得潔淨、沒有漏症,她總要自己算七天,然後才潔淨。
  • 中文標準譯本 - 「當她的漏症得潔淨了,她還要為自己數算七天,之後她就潔淨了。
  • 現代標點和合本 - 女人的漏症若好了,就要計算七天,然後才為潔淨。
  • 文理和合譯本 - 厥痭既止、必計七日、然後為潔、
  • 文理委辦譯本 - 癸期既正、必歷七日、然後成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若崩漏已止、當自止之時計七日、而後為潔、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ella sane de su flujo, deberá esperar siete días para el rito de su purificación.
  • 현대인의 성경 - 그리고 흐르던 피가 그치면 그 여자는 그때부터 7일이 지나야 깨끗해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда женщина очищается от кровотечения, пусть она отсчитает семь дней, и после этого будет чиста.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ses pertes cesseront, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.
  • リビングバイブル - 月のものが止まって七日たったら、汚れはきよくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias e depois disso estará pura.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Blutungen aufgehört haben, wartet die Frau noch weitere sieben Tage, bis sie wieder rein ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau khi chứng ra máu chấm dứt, người ấy sẽ được sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อนางได้รับการชำระจากสิ่งที่หลั่งออกมาแล้ว นางต้องนับต่อไปอีกเจ็ดวัน หลังจากนั้นนางจะสะอาดตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​เธอ​ชำระ​ตัว​จาก​โลหิต​ที่​ไหล​แล้ว เธอ​ต้อง​รอ​อีก 7 วัน หลัง​จาก​นั้น​จึง​จะ​ถือ​ว่า​เธอ​สะอาด
  • 馬太福音 1:21 - 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌 ,因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 加拉太書 3:13 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 加拉太書 4:4 - 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,
  • 哥林多前書 6:11 - 你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨、得以聖潔、被稱為義人了。
  • 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得赦免,這都是出於祂的洪恩。
  • 利未記 15:13 - 他病癒後,必須經過七天的潔淨期,要洗淨衣服,用清水沐浴,這樣就潔淨了。
  • 利未記 15:14 - 第八天,他要把兩隻斑鳩或雛鴿帶到會幕門前,在耶和華面前交給祭司獻祭,
  • 利未記 15:15 - 一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。這樣,祭司便在耶和華面前為他的漏症贖了罪。
圣经
资源
计划
奉献