逐节对照
- 当代译本 - 凡碰到他睡过的床的人都不洁净,必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
- 新标点和合本 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 圣经新译本 - 谁触摸他的床,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
- 中文标准译本 - 触碰他床铺的人,要洗衣服,用水洗身,并且会不洁净直到傍晚。
- 现代标点和合本 - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- 和合本(拼音版) - 凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
- New International Version - Anyone who touches his bed must wash their clothes and bathe with water, and they will be unclean till evening.
- New International Reader's Version - Anyone who touches the man’s bed must wash their clothes. They must take a bath. They will be “unclean” until evening.
- English Standard Version - And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
- New Living Translation - So if you touch the man’s bed, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
- Christian Standard Bible - Anyone who touches his bed is to wash his clothes and bathe with water, and he will remain unclean until evening.
- New American Standard Bible - Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;
- New King James Version - And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
- Amplified Bible - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until evening;
- American Standard Version - And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- King James Version - And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
- New English Translation - Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
- World English Bible - Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
- 新標點和合本 - 凡摸那牀的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
- 當代譯本 - 凡碰到他睡過的床的人都不潔淨,必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。
- 聖經新譯本 - 誰觸摸他的床,都要洗淨自己的衣服,用水洗澡,並且不潔淨到晚上。
- 呂振中譯本 - 觸着他的床的人要把衣服洗淨,在水中洗澡,但還是不潔淨到晚上。
- 中文標準譯本 - 觸碰他床鋪的人,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 現代標點和合本 - 凡摸那床的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服,用水洗澡。
- 文理和合譯本 - 捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、
- 文理委辦譯本 - 凡捫其床、坐其座、捫其下體者、俱蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若捫其床、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que toque la cama del afectado por el flujo deberá lavarse la ropa y bañarse, y quedará impuro hasta el anochecer.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그의 잠자리에 접촉하는 자나 그가 앉았던 자리에 앉는 자는 부정하므로 옷을 빨고 목욕을 해야 한다. 그러나 저녁까지는 여전히 부정할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к его постели, пусть выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui touchera son lit nettoiera ses vêtements, se lavera à l’eau et sera impur jusqu’au soir.
- リビングバイブル - 患者の寝床にさわるだけで、夕方まで汚れた者となる。そうなれば、衣服と体を洗わなければならない。
- Nova Versão Internacional - Quem tocar na cama dele lavará as suas roupas, se banhará com água e ficará impuro até a tarde.
- Hoffnung für alle - Jeder, der sein Bett oder etwas, worauf er gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleidung waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng đến giường người ấy phải giặt quần áo mình, phải tắm, và bị ô uế cho đến tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามที่แตะต้องเตียงของเขาจะต้องซักเสื้อผ้าและอาบน้ำ เขาจะเป็นมลทินไปจนถึงเวลาเย็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่แตะต้องที่นอนของเขาต้องซักเสื้อผ้าของตนและอาบน้ำ และจะเป็นมลทินจนถึงเย็น
交叉引用
- 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
- 利未记 13:34 - 第七天,祭司要再次检查,若发现疥癣没有在皮肤上扩散,也没有深入皮下,就要宣布那人是洁净的。那人要洗净衣服,便洁净了。
- 利未记 14:46 - 房子封闭期间,任何人进去,都不洁净,要等到傍晚才能洁净。
- 利未记 14:47 - 凡在房内睡觉或吃饭的人,都必须洗净衣服。
- 诗篇 51:2 - 求你洗净我的罪过, 清除我的罪恶。
- 希伯来书 9:26 - 否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。
- 雅各书 4:8 - 你们亲近上帝,上帝就必亲近你们。有罪的人啊,洗净你们的手吧!三心二意的人啊,洁净你们的心吧!
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭坛,
- 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
- 利未记 11:32 - 如果它们的尸体掉在什么东西上,不管是木器、衣物、皮件还是袋子,不管作何用途,都会变得不洁净。要把那东西放在水中,一直到傍晚才能洁净。
- 以西结书 36:29 - 我要拯救你们脱离一切污秽之事。我要使你们五谷丰登,不让饥荒侵害你们。
- 利未记 14:8 - 他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。
- 利未记 14:9 - 第七天,他要再次剃掉头发、胡须和眉毛等各处毛发,并洗衣、沐浴,之后便洁净了。
- 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华启示我说: “你们这罪到死也得不到赦免。 这是主——万军之耶和华说的。”
- 利未记 13:6 - 第七天,祭司要再次检查,如果患处颜色变淡,也没有扩散,祭司要宣布他是洁净的。他患的不过是皮疹,他要洗净衣物,便会洁净。
- 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
- 利未记 14:27 - 用一根右手指蘸左手掌中的油,在耶和华面前弹洒七次,
- 民数记 19:10 - 收起母牛灰的人也要洗净衣服,等到傍晚才能洁净。这是以色列人和在他们中间寄居的外族人永远当守的律例。
- 以赛亚书 1:16 - 你们要洗净自己, 不要让我再看见你们的恶行, 要停止作恶。
- 利未记 11:28 - 凡拿它们尸体的人都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。你们要视它们为不洁净的动物。
- 利未记 16:28 - 负责焚烧的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。
- 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
- 民数记 19:22 - 不洁净的人碰过的东西都不洁净,碰过这些东西的人傍晚之前都不洁净。”
- 利未记 16:26 - 把羊送交阿撒泻勒的人要洗衣、沐浴,然后才可回到营里。
- 利未记 17:15 - 不论以色列人还是外族人,若吃了自然死亡或被野兽撕裂的动物,就不洁净。他必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净,
- 利未记 11:25 - 任何人拿它们的尸体,都必须洗净所穿的衣服,要等到傍晚才能洁净。