逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ให้บอกกับชาวอิสราเอลว่า ‘เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - “你要告诉以色列人:我是你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:我是耶和华你们的神。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的神。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的上帝。
- New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘I am the Lord your God.
- New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘I am the Lord your God.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. I am the Lord your God.
- Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: I am the Lord your God.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
- Amplified Bible - “Speak to the children of Israel and say to them, ‘I am the Lord your God.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the Lord your God.
- New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘I am the Lord your God!
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:我是耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列人:我是你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人,對他們說:我是耶和華你們的 神。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;我永恆主是你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:我是耶和華你們的神。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:我是耶和華你們的神。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、我乃耶和華、爾之上帝、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族、我耶和華乃爾之上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、我乃主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Yo soy el Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 호와 너희 하나님이다.
- Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Я – Господь, ваш Бог.
- Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Я – Вечный, ваш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites et dis-leur : Je suis l’Eternel, votre Dieu.
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
- Hoffnung für alle - den Israeliten dies weiterzusagen: »Ich bin der Herr, euer Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้แจ้งชนอิสราเอลว่า ‘เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า
- Thai KJV - “จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
交叉引用
- เลวีนิติ 19:34 - ชาวต่างชาติที่อยู่กับเจ้าต้องเป็นเหมือนประชาชนคนหนึ่งของเจ้า และเจ้าต้องรักเขาเหมือนรักตัวเอง เพราะเจ้าก็เคยเป็นชาวต่างชาติในอียิปต์มาแล้วเหมือนกัน เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- เลวีนิติ 19:10 - อย่าเก็บองุ่นจนหมดทั้งไร่ของเจ้า และต้องไม่เก็บองุ่นที่หล่นตามพื้นในไร่ด้วย เจ้าต้องเหลือทิ้งไว้ให้คนยากจนหรือคนเดินทาง เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- ปฐมกาล 17:7 - เราจะทำสัญญาระหว่างเรากับเจ้าและกับลูกหลานของเจ้าและลูกหลานของพวกเขาตลอดไป นี่จะเป็นสัญญาตลอดกาล เราสัญญาว่าเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้าและลูกหลานของเจ้า
- สดุดี 33:12 - ชนชาติที่มีพระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าของพวกเขานั้น ถือว่ามีเกียรติจริงๆ ชนชาติที่พระองค์ได้เลือกมาเป็นคนของพระองค์เองนั้น ถือว่ามีเกียรติจริงๆ
- เอเสเคียล 20:7 - และเราได้พูดกับพวกเขาว่า “พวกเจ้าทุกคน ให้กำจัดรูปปั้นที่น่าขยะแขยง ที่เจ้าชอบมองเพื่อขอความช่วยเหลือจากมันนั้น อย่าทำตัวของพวกเจ้าให้แปดเปื้อนด้วยรูปเคารพทั้งหลายของอียิปต์ เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า”
- เลวีนิติ 18:4 - เจ้าต้องทำตามระเบียบต่างๆของเรา และรักษากฎต่างๆของเรา เพื่อพวกเจ้าจะได้ใช้ชีวิตตามกฎเหล่านั้น เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า
- อพยพ 20:2 - “เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า เราได้นำเจ้าออกมาจากแผ่นดินอียิปต์ ออกมาจากการเป็นทาสนั้น
- เอเสเคียล 20:19 - เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า ให้ทำตามข้อบังคับของเรา และให้รักษากฎของเราอย่างเคร่งครัด
- เอเสเคียล 20:20 - ให้รักษาพวกวันหยุดพักผ่อนที่เราให้กับเจ้าไว้ให้ศักดิ์สิทธิ์ มันเป็นสิ่งเตือนใจให้ระลึกถึงสายสัมพันธ์ที่เรามีต่อกัน แล้วพวกเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า’
- เลวีนิติ 19:3 - ทุกคนต้องเคารพพ่อแม่ของตน และต้องรักษาวันหยุดต่างๆของเราไว้ เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- เลวีนิติ 19:4 - อย่าทิ้งเราและหันไปกราบไหว้พวกรูปเคารพและอย่าเอาเหล็กมาหล่อเป็นพวกพระต่างๆสำหรับพวกเจ้าเอง เราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า
- เลวีนิติ 20:7 - เจ้าต้องทำตัวให้แตกต่างจากคนอื่น และรักษาความแตกต่างนั้นไว้ เพราะเราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- เอเสเคียล 20:5 - เจ้าต้องบอกกับพวกเขาว่า ‘นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด ในวันที่เราได้เลือกอิสราเอล ตอนที่เราได้เปิดเผยตัวเองให้กับพวกเขารู้จักในแผ่นดินอียิปต์นั้น เราได้ยกมือขึ้นสาบานต่อพวกลูกหลานของยาโคบว่า “เราคือยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า”
- เลวีนิติ 11:44 - เพราะเราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเจ้า ให้รักษาตัวเองให้แตกต่างจากคนอื่น เพราะเราเองก็แตกต่าง ดังนั้น พวกเจ้าจึงต้องไม่ทำตัวเองให้ไม่บริสุทธิ์ ด้วยสัตว์ที่เลื้อยคลานเหล่านั้น
- อพยพ 6:7 - เราจะรับพวกเจ้าเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า แล้วพวกเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเจ้า ผู้ที่ช่วยพวกเจ้าให้พ้นจากภาระหนักของชาวอียิปต์