lev 18:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้า​ต้อง​ทำ​ตาม​กฎ​และ​ระเบียบ​ของ​เรา ใคร​ที่​เชื่อฟัง​กฎ​เหล่านี้​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ได้ เพราะ​กฎเหล่านั้น เราคือ​ยาห์เวห์
  • 新标点和合本 - 所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和华。
  • 当代译本 - 你们要遵守我的典章和律例,遵行的人必因此而活。我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们要遵守我的律例和法规;人遵行它们,就必因此而活。我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要守我的律例、典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要守我的律例、典章。人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
  • New International Version - Keep my decrees and laws, for the person who obeys them will live by them. I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Keep my rules and laws. The one who obeys them will benefit from living by them. I am the Lord.
  • English Standard Version - You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
  • New Living Translation - If you obey my decrees and my regulations, you will find life through them. I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - Keep my statutes and ordinances; a person will live if he does them. I am the Lord.
  • New American Standard Bible - So you shall keep My statutes and My judgments, which, if a person follows them, then he will live by them; I am the Lord.
  • New King James Version - You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
  • Amplified Bible - So you shall keep My statutes and My judgments, by which, if a person keeps them, he shall live; I am the Lord.
  • American Standard Version - Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
  • King James Version - Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the Lord.
  • New English Translation - So you must keep my statutes and my regulations; anyone who does so will live by keeping them. I am the Lord.
  • World English Bible - You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和華。
  • 當代譯本 - 你們要遵守我的典章和律例,遵行的人必因此而活。我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謹守我的律例和典章;人應該遵行這些,按照它們生活,我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 故此你們要謹守我的律例我的典章:人若遵行典章,就必因這而活着;我是永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你們要遵守我的律例和法規;人遵行它們,就必因此而活。我是耶和華。
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要守我的律例、典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 故當循我典章、守我律例、人若行之、則緣此而得生、我乃耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 如遵我法度、守我禮儀、則可得生、爾當行之勿失、此我所命爾者也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守我律例法度、人若遵行、必因而得生、我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Observen mis estatutos y mis preceptos, pues todo el que los practique vivirá por ellos. Yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 나의 법과 규정을 지켜야 한다. 사람이 이것을 행하면 살 것이다. 나는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Соблюдайте Мои законы и установления, потому что исполняющий их будет жив благодаря им. Я – Господь.
  • Восточный перевод - Исполняйте Мои установления и законы, потому что тот, кто соблюдает их, будет жив благодаря им. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняйте Мои установления и законы, потому что тот, кто соблюдает их, будет жив благодаря им. Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняйте Мои установления и законы, потому что тот, кто соблюдает их, будет жив благодаря им. Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous obéirez à mes ordonnances et à mes lois ; l’homme qui les appliquera vivra grâce à cela. Je suis l’Eternel .
  • Nova Versão Internacional - Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach meinen Geboten! Jedem, der sie erfüllt, bringen sie Leben. Ich bin der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giữ luật lệ Ta, người nào tuân hành luật pháp Ta thì sống. Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำตามกฎหมายและบทบัญญัติของเรา เพราะผู้ใดที่เชื่อฟังจะมีชีวิตอยู่โดยสิ่งเหล่านี้ เราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​เจ้า​จง​รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​ของ​เรา ผู้​ใด​ทำ​ตาม​นั้น​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ได้ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นเจ้าทั้งหลายจึงต้องรักษากฎเกณฑ์ของเรา และคำตัดสินของเรา ด้วยการกระทำตามนั่นแหละ มนุษย์จึงจะมีชีวิตอยู่ได้ เราคือพระเยโฮวาห์
交叉引用
  • มาลาคี 3:6 - “เจ้า​ผู้​เป็น​ลูกหลาน​ของ​ยาโคบ​ไม่​ถูก​ทำลาย​ล้าง​เพราะ​เรา​คือ​พระยาห์เวห์ และ​เรา​ไม่เคย​เปลี่ยน​แปลง
  • อพยพ 6:29 - พระองค์​พูด​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​คือ​ยาห์เวห์ ให้​บอก​กับ​ฟาโรห์​กษัตริย์​อียิปต์​ตามที่​เรา​ได้บอก​กับเจ้า​ทุกอย่าง”
  • อพยพ 6:2 - พระเจ้า​พูด​กับ​โมเสส และ​บอก​กับ​โมเสส​ว่า “เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • อพยพ 6:6 - ดังนั้น​ให้​ไป​บอก​กับ​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล​ว่า ‘เรา​คือ​ยาห์เวห์ และ​เรา​จะช่วย​พวกเจ้า​ให้พ้น​จาก​ภาระหนัก​ของ​ชาว​อียิปต์ เรา​จะช่วย​พวกเจ้า​ให้พ้น​จาก​การเป็นทาส​ของ​พวกเขา เรา​จะไถ่​พวกเจ้า​ด้วย​แขน​ที่​ยื่น​ออกมา​ช่วย เรา​จะไถ่​พวกเจ้า​ด้วยการ​ลงโทษ​อันยิ่งใหญ่
  • เอเสเคียล 20:13 - แต่​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ได้​กบฏ​ต่อเรา​ใน​ทะเลทราย พวกเขา​ไม่ยอม​ทำ​ตาม​ข้อบังคับ​ทั้งหลาย​ของเรา พวกเขา​ไม่​ยอมรับ​กฎ​ต่างๆ​ของ​เรา ทั้งๆ​ที่​การ​เชื่อฟัง​กฎ​เหล่านั้น​ทำ​ให้​มีชีวิต พวกเขา​ทำ​ให้​พวก​วันหยุด​พักผ่อน​ที่​เรา​ให้​เขา​เสื่อม​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​ไป เรา​จึง​บอก​ว่า ‘เรา​จะ​เท​ความ​เดือดดาล​ของเรา​ลง​บน​พวกเขา และ​ทำลาย​พวกเขา​ใน​ทะเลทราย’
  • เอเสเคียล 20:21 - แต่​ลูกๆ​พวกนั้น​ได้​กบฏ​ต่อเรา​อีก พวกเขา​ไม่ยอม​ทำ​ตาม​ข้อบังคับ​ทั้งหลาย​ของเรา พวกเขา​ไม่ได้​รักษา​กฎ​ของเรา​อย่าง​เคร่งครัด ทั้งๆที่​การ​เชื่อฟัง​กฎ​เหล่านั้น​ทำ​ให้​มีชีวิต พวกเขา​ยัง​ทำ​ให้​วันหยุด​พักผ่อน​ที่​เรา​ให้เขา​เสื่อม​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​ด้วย ดังนั้น เรา​จึง​บอก​ว่า ‘เรา​จะ​เท​ความ​เดือดดาล​ของเรา​ลง​บน​พวกเขา และ​แสดง​ความโกรธ​ใส่​พวกเขา​ใน​ทะเลทราย’
  • ลูกา 10:28 - พระเยซู​พูด​ว่า “ถูกต้อง​แล้ว ไป​ทำ​ตาม​นั้น​เถอะ แล้ว​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป”
  • เอเสเคียล 20:11 - เรา​ได้​ให้​ข้อบังคับ​ต่างๆ​ของเรา​กับ​พวกเขา และ​ให้​พวกเขา​รู้จัก​กฎ​ต่างๆ​ของเรา เพราะ​คน​เหล่านั้น​ที่​เชื่อฟัง​กฎ​พวกนั้น จะ​มีชีวิต​ต่อไป
  • โรม 10:5 - โมเสส​ได้​เขียน​ถึง​คน​ที่​คิด​ว่า​พระเจ้า​จะ​ยอมรับ​เขา​เพราะ​เขา​ทำ​ตาม​กฎ​ที่​จะ​ทำ​ให้​คน​สะดุดว่า “คน​ที่​ทำ​อย่างนี้ จะ​ต้อง​ใช้​ชีวิต​ตาม​กฎ​นั้น​ทุก​อย่าง”
  • กาลาเทีย 3:12 - กฎ​ไม่ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​ไว้วางใจ เพราะ​พระคัมภีร์​พูด​ว่า “คน​ที่​ทำ​ตาม​กฎ ก็​จะ​ได้​ชีวิต​ตาม​กฎ​นั้น”
逐节对照交叉引用