逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ให้พูดกับชุมชนชาวอิสราเอลทั้งหมด บอกกับพวกเขาว่า ‘เจ้าต้องทำตัวให้แตกต่างจากคนอื่น เพราะเรา ยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า แตกต่างจากผู้อื่น
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的上帝是神圣的。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列全会众,对他们说:你们要成为圣,因为我耶和华—你们的 神是神圣的。
- 当代译本 - “你要告诉以色列全体会众,‘你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列全体会众,对他们说:你们要分别为圣,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
- 中文标准译本 - “你要吩咐全体以色列会众,对他们说:你们要成为圣洁的,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的上帝是圣洁的。
- New International Version - “Speak to the entire assembly of Israel and say to them: ‘Be holy because I, the Lord your God, am holy.
- New International Reader's Version - “Speak to the whole community of Israel. Tell them, ‘Be holy, because I am holy. I am the Lord your God.
- English Standard Version - “Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
- Christian Standard Bible - “Speak to the entire Israelite community and tell them: Be holy because I, the Lord your God, am holy.
- New American Standard Bible - “Speak to all the congregation of the sons of Israel and say to them, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
- New King James Version - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them: ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
- Amplified Bible - “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.
- American Standard Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
- King James Version - Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.
- New English Translation - “Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, ‘You must be holy because I, the Lord your God, am holy.
- World English Bible - “Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華-你們的上帝是神聖的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列全會眾,對他們說:你們要成為聖,因為我耶和華—你們的 神是神聖的。
- 當代譯本 - 「你要告訴以色列全體會眾,『你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列全體會眾,對他們說:你們要分別為聖,因為我耶和華你們的 神是聖潔的。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐全體以色列會眾,對他們說:你們要成為聖潔的,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華你們的神是聖潔的。
- 文理和合譯本 - 告以色列會眾云、我乃耶和華、爾之上帝、我聖爾亦當聖、
- 文理委辦譯本 - 告以色列會眾、我耶和華爾之上帝、我聖、爾亦當聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 會眾云、我耶和華爾之天主為聖、爾亦當為聖、
- Nueva Versión Internacional - que hablara con toda la asamblea de los israelitas y les dijera: «Sean santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
- 현대인의 성경 - 여호와 너희 하나님이 거룩하니 너희도 거룩하여라.
- Новый Русский Перевод - – Говори с обществом Израиля и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Господь, ваш Бог, свят.
- Восточный перевод - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с обществом Исраила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с обществом Исроила и скажи им: «Будьте святы, потому что Я, Вечный, ваш Бог, свят.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle à toute la communauté des Israélites et dis-leur : Soyez saints, car je suis saint, moi l’Eternel, votre Dieu .
- Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
- Hoffnung für alle - der ganzen Gemeinschaft der Israeliten dies mitzuteilen: »Ihr sollt heilig sein, denn ich, der Herr, euer Gott, bin heilig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải thánh khiết, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các ngươi, là thánh khiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า ‘เจ้าทั้งหลายจงบริสุทธิ์เพราะเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกบุตรของชาวอิสราเอลทั้งมวลว่า ‘จงเป็นผู้บริสุทธิ์ เพราะเราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเจ้า เราบริสุทธิ์
- Thai KJV - “จงกล่าวแก่บรรดาชุมนุมชนอิสราเอลว่า เจ้าทั้งหลายจงเป็นคนบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าเป็นผู้บริสุทธิ์
交叉引用
- อิสยาห์ 6:3 - พวกทูตสวรรค์ ต่างก็กำลังร้องต่อกันและกันว่า “ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ ศักดิ์สิทธิ์ พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ทั่วโลกเต็มไปด้วยรัศมีของพระองค์”
- อิสยาห์ 6:4 - รากฐานและธรณีประตูต่างๆสั่นสะเทือนเพราะเสียงร้องของพวกทูตสวรรค์นั้น และวิหารก็เต็มไปด้วยควัน
- อาโมส 3:3 - ถ้าไม่ได้นัดพบกันก่อน คนสองคนจะเดินทางไปด้วยกันได้หรือ
- เลวีนิติ 21:8 - เจ้าต้องทำกับนักบวชแตกต่างจากคนอื่นๆเพราะเขาเป็นคนถวายอาหารให้พระเจ้าของเจ้า นักบวชจะต้องแตกต่างในสายตาเจ้า เพราะเรา คือยาห์เวห์ ผู้ที่แตกต่างจากผู้อื่น และเราทำให้เจ้าแตกต่างจากผู้อื่น
- 2 โครินธ์ 7:1 - เพื่อนที่รัก ในเมื่อเรามีคำสัญญาพวกนี้ ก็ขอให้เราชำระตัวเองจากทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำให้ร่างกายและจิตใจสกปรก ทำตัวให้บริสุทธิ์ครบถ้วนเพราะยำเกรงพระเจ้า
- เลวีนิติ 20:26 - พวกเจ้าต้องทำตัวให้แตกต่างเพื่อเรา เพราะเราคือยาห์เวห์ผู้แตกต่างจากผู้อื่น และเราได้แยกพวกเจ้าออกจากชนชาติอื่นๆเพื่อเป็นของเรา
- 1 เปโตร 1:15 - พวกคุณจะต้องใช้ชีวิตอย่างแตกต่างจากผู้อื่น เพราะพระเจ้าผู้ที่เรียกคุณนั้น ก็แตกต่างจากผู้อื่น
- 1 เปโตร 1:16 - เหมือนที่พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “ให้รักษาตัวเองให้แตกต่างจากคนอื่น เพราะเราเองก็แตกต่างจากผู้อื่น”
- อพยพ 19:6 - พวกเจ้าจะเป็นอาณาจักรของพวกนักบวช และเป็นชนชาติที่ศักดิ์สิทธิ์ให้กับเรา เจ้าจะต้องเอาคำพูดเหล่านี้ไปบอกกับลูกหลานของอิสราเอล’”
- มัทธิว 5:48 - ดังนั้นพระบิดาของพวกคุณบนสวรรค์ดีพร้อมขนาดไหน ก็ให้พวกคุณดีพร้อมขนาดนั้นด้วย
- เลวีนิติ 20:7 - เจ้าต้องทำตัวให้แตกต่างจากคนอื่น และรักษาความแตกต่างนั้นไว้ เพราะเราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- 2 โครินธ์ 6:14 - อย่าไปเข้าร่วมกับคนที่ไม่เชื่อในพระเจ้า เพราะคนดีกับคนชั่วจะไปด้วยกันได้อย่างไร ความสว่างกับความมืดจะเข้ากันได้อย่างไร
- 2 โครินธ์ 6:15 - พระคริสต์กับซาตาน จะตกลงกันได้อย่างไร คนที่เชื่อพระเจ้ากับคนที่ไม่เชื่อจะเข้ากันได้อย่างไร
- 2 โครินธ์ 6:16 - วิหารของพระเจ้า กับพวกรูปเคารพจะอยู่ด้วยกันได้อย่างไร เพราะเรานี่แหละคือวิหารของพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ เหมือนกับที่พระเจ้าพูดไว้ว่า “เราจะอยู่กับพวกเขา และจะเดินอยู่กับเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และเขาก็จะเป็นคนของเรา”
- เลวีนิติ 11:44 - เพราะเราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเจ้า ให้รักษาตัวเองให้แตกต่างจากคนอื่น เพราะเราเองก็แตกต่าง ดังนั้น พวกเจ้าจึงต้องไม่ทำตัวเองให้ไม่บริสุทธิ์ ด้วยสัตว์ที่เลื้อยคลานเหล่านั้น
- เลวีนิติ 11:45 - เพราะเราคือยาห์เวห์ ที่ได้นำพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ เพื่อเราจะได้เป็นพระเจ้าของพวกเจ้า พวกเจ้าจึงต้องทำตัวให้แตกต่างจากคนอื่น เพราะเราเองก็แตกต่างจากผู้อื่น’”