Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
  • 新标点和合本 - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 第五年,你们可以吃树上的果子。你们这样做,果树会为你们结出更多果子。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 到了第五年,你们可以吃那些果实。这样,果树就会为你们增添收成。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - But in the fifth year you can eat the fruit. Then you will gather more and more fruit. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - Finally, in the fifth year you may eat the fruit. If you follow this pattern, your harvest will increase. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - But in the fifth year you shall eat its fruit, so that its yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • New King James Version - And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - In the fifth year you may eat the fruit [of the trees], this is so that their yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • King James Version - And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.
  • World English Bible - In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 第五年,你們可以吃樹上的果子。你們這樣做,果樹會為你們結出更多果子。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 第五年你們才可以喫它的果子,好叫它給你們增加出產:我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 到了第五年,你們可以吃那些果實。這樣,果樹就會為你們增添收成。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第五年始可食其果、使後所結之果必豐裕、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y en el quinto año ya podrán comer de su fruto. De este modo aumentarán sus cosechas. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 5년째에는 너희가 그 과일을 먹어도 좋다. 너희가 이대로 하면 너희 과일 나무가 풍성한 열매를 맺을 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - La cinquième année, vous en mangerez les fruits. Ainsi vous aurez des récoltes abondantes. Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 五年目からは、収穫はあなたがたのものとなる。
  • Nova Versão Internacional - No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Vom fünften Jahr an dürft ihr die Früchte essen. Wenn ihr euch daran haltet, wird eure Ernte umso reicher sein. Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến năm thứ năm, các ngươi bắt đầu được ăn quả, và lợi tức các ngươi cũng sẽ gia tăng. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าจะกินผลของมันได้ในปีที่ห้า ด้วยวิธีนี้พืชพันธุ์ของเจ้าจะเพิ่มพูน เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​ปี​ที่​ห้า​เจ้า​จึง​จะ​รับ​ประทาน​ผล​ไม้​ได้ และ​ผลิต​ผล​ที่​ได้​จะ​อุดม​สำหรับ​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Haggai 1:4 - Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • Haggai 1:5 - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • Haggai 1:6 - Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
  • Proverbs 3:9 - Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
  • Proverbs 3:10 - So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
  • Ecclesiastes 11:1 - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
  • Ecclesiastes 11:2 - Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
  • Malachi 3:8 - Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
  • Malachi 3:9 - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • Malachi 3:10 - Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
  • Haggai 2:18 - Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth month, since the day that the foundation of Jehovah’s temple was laid, consider it.
  • Haggai 2:19 - Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you.
  • Leviticus 26:3 - If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  • Leviticus 26:4 - then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Haggai 1:9 - Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.
  • Haggai 1:10 - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • Haggai 1:11 - And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
  • 新标点和合本 - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第五年,你们就可以吃树上的果子,使树给你们结出更多的果子。我是耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 第五年,你们可以吃树上的果子。你们这样做,果树会为你们结出更多果子。我是你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 到了第五年,你们可以吃那些果实。这样,果树就会为你们增添收成。我是耶和华你们的神。
  • 现代标点和合本 - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的上帝。
  • New International Version - But in the fifth year you may eat its fruit. In this way your harvest will be increased. I am the Lord your God.
  • New International Reader's Version - But in the fifth year you can eat the fruit. Then you will gather more and more fruit. I am the Lord your God.
  • English Standard Version - But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the Lord your God.
  • New Living Translation - Finally, in the fifth year you may eat the fruit. If you follow this pattern, your harvest will increase. I am the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - But in the fifth year you may eat its fruit. In this way its yield will increase for you; I am the Lord your God.
  • New American Standard Bible - But in the fifth year you shall eat its fruit, so that its yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • New King James Version - And in the fifth year you may eat its fruit, that it may yield to you its increase: I am the Lord your God.
  • Amplified Bible - In the fifth year you may eat the fruit [of the trees], this is so that their yield may increase for you; I am the Lord your God.
  • King James Version - And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
  • New English Translation - Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the Lord your God.
  • World English Bible - In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第五年,你們就可以吃樹上的果子,使樹給你們結出更多的果子。我是耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 第五年,你們可以吃樹上的果子。你們這樣做,果樹會為你們結出更多果子。我是你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 到了第五年,你們才吃樹上所結的果子,你們這樣作,你們的生產就必增加;我是耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 第五年你們才可以喫它的果子,好叫它給你們增加出產:我永恆主是你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 到了第五年,你們可以吃那些果實。這樣,果樹就會為你們增添收成。我是耶和華你們的神。
  • 現代標點和合本 - 第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 迨至五年、其果可食、使之結實纍然、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第五年始可食其果、使後所結之果必豐裕、我乃主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - y en el quinto año ya podrán comer de su fruto. De este modo aumentarán sus cosechas. Yo soy el Señor su Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 5년째에는 너희가 그 과일을 먹어도 좋다. 너희가 이대로 하면 너희 과일 나무가 풍성한 열매를 맺을 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Господь, ваш Бог.
  • Восточный перевод - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На пятый год вы можете есть плоды. Так ваш урожай будет увеличен. Я – Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - La cinquième année, vous en mangerez les fruits. Ainsi vous aurez des récoltes abondantes. Je suis l’Eternel, votre Dieu.
  • リビングバイブル - 五年目からは、収穫はあなたがたのものとなる。
  • Nova Versão Internacional - No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - Vom fünften Jahr an dürft ihr die Früchte essen. Wenn ihr euch daran haltet, wird eure Ernte umso reicher sein. Ich bin der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến năm thứ năm, các ngươi bắt đầu được ăn quả, và lợi tức các ngươi cũng sẽ gia tăng. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าจะกินผลของมันได้ในปีที่ห้า ด้วยวิธีนี้พืชพันธุ์ของเจ้าจะเพิ่มพูน เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​ปี​ที่​ห้า​เจ้า​จึง​จะ​รับ​ประทาน​ผล​ไม้​ได้ และ​ผลิต​ผล​ที่​ได้​จะ​อุดม​สำหรับ​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
  • Haggai 1:4 - Is it a time for you yourselves to dwell in your ceiled houses, while this house lieth waste?
  • Haggai 1:5 - Now therefore thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
  • Haggai 1:6 - Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
  • Proverbs 3:9 - Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
  • Proverbs 3:10 - So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
  • Ecclesiastes 11:1 - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
  • Ecclesiastes 11:2 - Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
  • Malachi 3:8 - Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
  • Malachi 3:9 - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • Malachi 3:10 - Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in my house, and prove me now herewith, saith Jehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.
  • Haggai 2:18 - Consider, I pray you, from this day and backward, from the four and twentieth day of the ninth month, since the day that the foundation of Jehovah’s temple was laid, consider it.
  • Haggai 2:19 - Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you.
  • Leviticus 26:3 - If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  • Leviticus 26:4 - then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Haggai 1:9 - Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith Jehovah of hosts. Because of my house that lieth waste, while ye run every man to his own house.
  • Haggai 1:10 - Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholdeth its fruit.
  • Haggai 1:11 - And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the grain, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands.
圣经
资源
计划
奉献