逐节对照
- New Living Translation - “Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the Lord.
- 新标点和合本 - “在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - “在白发的人面前,你要站起来,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和华。
- 当代译本 - “‘在年长者面前,要恭敬站立,要敬重年长者。要敬畏你们的上帝。我是耶和华。
- 圣经新译本 - “在白发的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和华。
- 中文标准译本 - “在白发人面前,你要起身,要尊重老年人。你要敬畏你的神,我是耶和华。
- 现代标点和合本 - “在白发的人面前你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - “在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的上帝。我是耶和华。
- New International Version - “ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘Stand up in order to show your respect for old people. Also have respect for me. I am the Lord your God.
- English Standard Version - “You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the Lord.
- The Message - “Show respect to the aged; honor the presence of an elder; fear your God. I am God.
- Christian Standard Bible - “You are to rise in the presence of the elderly and honor the old. Fear your God; I am the Lord.
- New American Standard Bible - ‘You shall stand up in the presence of the grayheaded and honor elders, and you shall fear your God; I am the Lord.
- New King James Version - ‘You shall rise before the gray headed and honor the presence of an old man, and fear your God: I am the Lord.
- Amplified Bible - ‘You shall rise before the gray-headed and honor the aged, and you shall fear your God [with profound reverence]; I am the Lord.
- American Standard Version - Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
- King James Version - Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
- New English Translation - You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the Lord.
- World English Bible - “‘You shall rise up before the gray head and honor the face of the elderly; and you shall fear your God. I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 「在白髮的人面前,你要站起來;也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的上帝,我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在白髮的人面前,你要站起來,要尊敬老人;要敬畏你的 神,我是耶和華。
- 當代譯本 - 「『在年長者面前,要恭敬站立,要敬重年長者。要敬畏你們的上帝。我是耶和華。
- 聖經新譯本 - “在白髮的人面前,你要起立;要尊敬老年人,又要敬畏你的 神;我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 『在白頭髮的人面前你要站起來;要尊敬老人,要敬畏你的上帝:我是永恆主。
- 中文標準譯本 - 「在白髮人面前,你要起身,要尊重老年人。你要敬畏你的神,我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 「在白髮的人面前你要站起來,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 見皓首者當起、敬厥耆老、畏爾上帝、我乃耶和華也、
- 文理委辦譯本 - 見斑白者當起、敬耆老、畏爾上帝、我耶和華所命如此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見白髮者當起、敬耆老、畏爾天主、我乃主、
- Nueva Versión Internacional - »Ponte de pie en presencia de los mayores. »Respeta a los ancianos. »Teme a tu Dios. Yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - “너희는 나이 많은 노인을 공경하며 높이 받들어 모시고 나를 두려운 마음으로 섬겨라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Вставайте перед старцем , выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Господь.
- Восточный перевод - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вставайте перед старцем, выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu te lèveras devant les cheveux blancs, tu honoreras la personne du vieillard, et tu craindras ton Dieu. Je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - 老人には一目おき、尊敬を払いなさい。また、神を恐れなさい。わたしは主である。
- Nova Versão Internacional - “Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, temam o seu Deus. Eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Steht in Gegenwart alter Menschen auf und begegnet ihnen mit Respekt. Habt Ehrfurcht vor mir, dem Herrn, eurem Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng người già cả, đầu râu tóc bạc. Phải tôn kính Đức Chúa Trời các ngươi. Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าจงให้เกียรติและแสดงความเคารพนับถือต่อผู้อาวุโส และจงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเคารพผู้สูงวัย และให้เกียรติเขาด้วย และจงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Kings 2:19 - So Bathsheba went to King Solomon to speak on Adonijah’s behalf. The king rose from his throne to meet her, and he bowed down before her. When he sat down on his throne again, the king ordered that a throne be brought for his mother, and she sat at his right hand.
- 1 Peter 2:17 - Respect everyone, and love the family of believers. Fear God, and respect the king.
- Isaiah 3:5 - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. Young people will insult their elders, and vulgar people will sneer at the honorable.
- Leviticus 19:14 - “Do not insult the deaf or cause the blind to stumble. You must fear your God; I am the Lord.
- Romans 13:7 - Give to everyone what you owe them: Pay your taxes and government fees to those who collect them, and give respect and honor to those who are in authority.
- Job 32:4 - Elihu had waited for the others to speak to Job because they were older than he.
- Lamentations 5:12 - Our princes are being hanged by their thumbs, and our elders are treated with contempt.
- Job 32:6 - Elihu son of Barakel the Buzite said, “I am young and you are old, so I held back from telling you what I think.
- 1 Timothy 5:1 - Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.
- Proverbs 16:31 - Gray hair is a crown of glory; it is gained by living a godly life.
- Proverbs 20:29 - The glory of the young is their strength; the gray hair of experience is the splendor of the old.