逐节对照
- 當代譯本 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫,這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
- 新标点和合本 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
- 和合本2010(神版-简体) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙;在献给耶和华的火祭中,这是至圣的。
- 当代译本 - 剩下的素祭要归亚伦及其子孙,这在献给耶和华的火祭中是至圣之物。
- 圣经新译本 - 祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。
- 中文标准译本 - 素祭中所剩的,归于亚伦和他的子孙,这是耶和华火祭中的至圣物。
- 现代标点和合本 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙,这是献于耶和华的火祭中为至圣的。
- 和合本(拼音版) - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙,这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
- New International Version - The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to the Lord.
- New International Reader's Version - The rest of the grain offering belongs to Aaron and to the priests in his family line. It is a very holy part of the food offerings presented to the Lord.
- English Standard Version - But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the Lord’s food offerings.
- New Living Translation - The rest of the grain offering will then be given to Aaron and his sons. This offering will be considered a most holy part of the special gifts presented to the Lord.
- Christian Standard Bible - But the rest of the grain offering will belong to Aaron and his sons; it is the holiest part of the food offerings to the Lord.
- New American Standard Bible - The remainder of the grain offering belongs to Aaron and his sons: a most holy part of the offerings to the Lord by fire.
- New King James Version - The rest of the grain offering shall be Aaron’s and his sons’. It is most holy of the offerings to the Lord made by fire.
- Amplified Bible - What is left of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings to the Lord by fire.
- American Standard Version - and that which is left of the meal-offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of Jehovah made by fire.
- King James Version - And the remnant of the grain offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the Lord made by fire.
- New English Translation - The remainder of the grain offering belongs to Aaron and to his sons – it is most holy from the gifts of the Lord.
- World English Bible - That which is left of the meal offering shall be Aaron’s and his sons’. It is a most holy part of the offerings of Yahweh made by fire.
- 新標點和合本 - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;這是獻與耶和華的火祭中為至聖的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;在獻給耶和華的火祭中,這是至聖的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫;在獻給耶和華的火祭中,這是至聖的。
- 聖經新譯本 - 祭餘剩的,要歸給亞倫和他的子孫;這是獻給耶和華的火祭中至聖之物。
- 呂振中譯本 - 素祭中的餘留部分要歸於 亞倫 和他的子孫:這是獻與永恆主的火祭中之至聖的。
- 中文標準譯本 - 素祭中所剩的,歸於亞倫和他的子孫,這是耶和華火祭中的至聖物。
- 現代標點和合本 - 素祭所剩的要歸給亞倫和他的子孫,這是獻於耶和華的火祭中為至聖的。
- 文理和合譯本 - 素祭之餘、當歸亞倫、及其子孫、獻耶和華之火祭中、此為至聖之品、○
- 文理委辦譯本 - 既燔一撮以獻我、則禮物為至聖、其餘當歸亞倫及子孫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素祭所餘、歸於 亞倫 及其子孫、此乃獻於主火祭所餘者、為至聖之物、○
- Nueva Versión Internacional - El resto de la ofrenda de cereal será para Aarón y sus hijos. Entre las ofrendas por fuego que se presentan al Señor, esta es sumamente sagrada.
- 현대인의 성경 - 그 소제물의 남은 것은 아론과 그 자손들에게 주어라. 이것은 나 여호와에게 바친 화제 중에서 아주 거룩한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Остаток хлебного приношения принадлежит Аарону и его сыновьям; это – великая святыня из огненных жертвоприношений Господу.
- Восточный перевод - Остаток хлебного приношения принадлежит Харуну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остаток хлебного приношения принадлежит Харуну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остаток хлебного приношения принадлежит Хоруну и его сыновьям – это великая святыня из огненных жертв Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui restera de cette offrande reviendra à Aaron et à ses descendants comme part très sainte de ce qui est consumé par le feu pour l’Eternel .
- リビングバイブル - 残った粉は、アロンとその子らの食物となるが、それも神聖な焼き尽くすいけにえとみなされる。
- Nova Versão Internacional - O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo.
- Hoffnung für alle - Das restliche Mehl und Öl steht Aaron und seinen Nachkommen zu, die den Priesterdienst versehen. Auch ihr Anteil ist besonders heilig, denn er gehört zum Opfer, das mir dargebracht wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phần bột còn lại sẽ thuộc về A-rôn và các con trai người. Bột được đốt dâng lên Chúa Hằng Hữu là lễ vật rất thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธัญบูชาส่วนที่เหลือยกให้อาโรนกับบุตรชาย เป็นส่วนบริสุทธิ์ที่สุดของเครื่องบูชาด้วยไฟที่ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนธัญญบูชาที่เหลือจะตกเป็นของอาโรนและบุตรของเขา เป็นของถวายด้วยไฟส่วนที่บริสุทธิ์แด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 出埃及記 29:37 - 連續七天都要這樣做,使祭壇完全聖潔,凡是碰到祭壇的都變得聖潔。
- 利未記 2:10 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫。這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
- 利未記 6:26 - 獻贖罪祭的祭司要在會幕院子裡的聖潔之處吃這祭牲。
- 撒母耳記上 2:28 - 我在以色列各支派中選出你的祖先做我的祭司,在我的祭壇上獻祭燒香,穿著以弗得事奉我。我把以色列人獻的所有火祭都賜給你祖先家。
- 利未記 7:9 - 至於素祭,不論是用爐烤的,還是用平底鍋或煎鍋做的,都要歸主持祭禮的祭司。
- 民數記 18:9 - 以色列人獻給我的至聖之物素祭、贖罪祭和贖過祭中留下不燒的部分,都歸你和你的子孫。
- 利未記 21:22 - 他們可以吃上帝的食物,聖的和至聖的都可以吃。
- 利未記 6:16 - 亞倫及其子孫要吃剩下的祭物,要在會幕院子裡的聖潔之處做無酵餅吃。
- 利未記 6:17 - 做餅時不可加酵。這些祭物是我從獻給我的火祭中賜給他們的,像贖罪祭和贖過祭一樣是至聖之物。
- 利未記 10:12 - 摩西對亞倫及其兩個兒子以利亞撒和以他瑪說:「你們要把獻給耶和華的火祭中剩下的素祭做成無酵餅,在壇邊吃,因為這是至聖之物。
- 利未記 10:13 - 你們要在聖潔之處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你們和你們的子孫應得之份。這是耶和華對我的吩咐。