Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
  • 新标点和合本 - 分成块子,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 当代译本 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
  • 圣经新译本 - 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
  • 中文标准译本 - 把它分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 现代标点和合本 - 分成块子,浇上油。这是素祭。
  • 和合本(拼音版) - 分成块子,浇上油,这是素祭。
  • New International Version - Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New International Reader's Version - Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
  • English Standard Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New Living Translation - Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
  • Christian Standard Bible - Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New American Standard Bible - you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New King James Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • Amplified Bible - You are to break it into pieces, and you shall pour oil on it; it is a grain offering.
  • American Standard Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
  • King James Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
  • New English Translation - Crumble it in pieces and pour olive oil on it – it is a grain offering.
  • World English Bible - You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
  • 新標點和合本 - 分成塊子,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 當代譯本 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
  • 聖經新譯本 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
  • 中文標準譯本 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 現代標點和合本 - 分成塊子,澆上油。這是素祭。
  • 文理和合譯本 - 分之為塊、傾油其上、是為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 剖之沃膏、是為禮物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
  • Nueva Versión Internacional - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그것을 조각으로 나누어 그 위에 기름을 부어라. 이것은 곡식으로 드리는 소제이다.
  • Новый Русский Перевод - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
  • Восточный перевод - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • La Bible du Semeur 2015 - On la coupera en morceaux et on versera de l’huile dessus : c’est une offrande.
  • リビングバイブル - でき上がったものを細かくちぎって油をかける。これが穀物の供え物の形式である。
  • Nova Versão Internacional - Divida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
  • Hoffnung für alle - Brecht den fertigen Kuchen in Stücke und übergießt ihn mit Olivenöl! So ist auch dies ein Speiseopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem bánh bẻ vụn ra rồi đổ dầu lên trên, đây là một lối dâng ngũ cốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิเป็นชิ้นเล็กๆ รินน้ำมันราดเป็นเครื่องธัญบูชาอย่างหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​บิ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ ราด​ด้วย​น้ำ​มัน​เป็น​ธัญญ​บูชา
交叉引用
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺 他 。
  • 馬可福音 14:2 - 他們說,當節期不可,恐怕會有民間的擾亂。
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在 伯大尼 、在患痳瘋屬之病的 西門 家裏。坐席的時候,來了一個女人,拿着一玉瓶至貴至真的哪噠香膏;打破了玉瓶,倒在耶穌頭上。
  • 馬可福音 14:4 - 有幾個人很是惱怒,彼此 說 :『這香膏這樣的浪費有甚麼用處?
  • 馬可福音 14:5 - 這香膏能賣三百多「日工錢」 ,以給窮人呀!』他們就哼啊哼地向她發怒。
  • 馬可福音 14:6 - 但是耶穌說:『由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上作了一件美事了。
  • 馬可福音 14:7 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;你們幾時願意,都能夠向他們行善事;至於我呢、你們卻不常有。
  • 馬可福音 14:8 - 她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身體,是要豫備安葬 我 的事。
  • 馬可福音 14:9 - 我實在告訴你們,福音無論宣傳到全世界甚麼地方,這女人所作的總要被傳講、來記念她。』
  • 馬可福音 14:10 - 那十二人中有一個、 加畧 人 猶大 、去見祭司長,要把耶穌送交給他們。
  • 馬可福音 14:11 - 他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給 他們 。
  • 馬可福音 14:12 - 除酵節的頭一天、人宰逾越節羔羊的時候、門徒對耶穌說:『你願意我們往哪裏去豫備、讓你喫逾越節的筵席呢?』
  • 馬可福音 14:13 - 耶穌就差遣他門徒中兩個人,對他們說:『你們往城裏去,就有一個人提着一瓶水會迎面遇見你們。你們要跟着他;
  • 馬可福音 14:14 - 無論他進哪裏去,你們要對那家主說:「老師說,我的客廳、我同我門徒可以喫逾越節筵席的地方、在哪裏?」
  • 馬可福音 14:15 - 他就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好了 又 齊備的;你們就在那裏給我們豫備吧。』
  • 利未記 1:6 - 那人要將燔祭牲的皮剝去,把燔祭牲切成塊子。
  • 約翰福音 18:1 - 耶穌說了這些話,就同門徒出去,到 汲淪 谿谷那邊。在那裏有個園子,他和門徒就進去。
  • 約翰福音 18:2 - 把耶穌送官的 猶大 也知道那地方,因為耶穌同門徒屢次聚集在那裏。
  • 約翰福音 18:3 - 於是 猶大 領了兵隊、和祭司長跟法利賽人的差役,帶着燈籠火把和武器來到那裏。
  • 約翰福音 18:4 - 耶穌知道所要臨到自己的一切事,就出來, 問 他們說:『你們找誰?』
  • 約翰福音 18:5 - 他們回答他說:『 拿撒勒 人耶穌。』耶穌對他們說:『我就是。』把耶穌送官的 猶大 也同他們站着。
  • 約翰福音 18:6 - 耶穌一對他們說:『我就是』,他們就往後退,仆倒在地上。
  • 約翰福音 18:7 - 於是耶穌又詰問他們說:『你們找誰?』他們說:『 拿撒勒 人耶穌。』
  • 約翰福音 18:8 - 耶穌回答說:『我已經告訴你們「我就是」;你們既是找我,就放這些人走吧』。(
  • 約翰福音 18:9 - 這是要應驗他所說過的話說:『你所給了我的人,連一個我也沒有失掉。』)
  • 約翰福音 18:10 - 西門 彼得 有一把刀,就抽出來,擊了大祭司的僕人,砍掉他右邊的耳朵;那僕人名叫 馬勒古 。
  • 約翰福音 18:11 - 於是耶穌對 彼得 說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』
  • 約翰福音 18:12 - 兵隊和千夫長跟 猶太 人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,
  • 約翰福音 18:13 - 先帶到 亞那 面前; 因為 亞那 是那年做大祭司的 該亞法 的岳父,
  • 約翰福音 18:14 - 該亞法 是那位給 猶太 人出過主意說:『一個人替人民死、是 對人民 有益的。』
  • 約翰福音 18:15 - 西門 彼得 跟着耶穌,另一個門徒也 跟着 。那門徒是跟大祭司認識的;他同耶穌進了大祭司的院子:
  • 約翰福音 18:16 - 彼得 卻在門外站着。當下跟大祭司認識的那另一個門徒出來,向看門的女人說一聲,就帶 彼得 進去。
  • 約翰福音 18:17 - 那看門的使女就對 彼得 說:『你不也是這人的一個門徒麼?』 彼得 說:『我不是。』
  • 約翰福音 18:18 - 那些僕人和差役因為寒冷生了炭火,站着烤火; 彼得 也同他們在一起、站着烤火。
  • 約翰福音 18:19 - 當下大祭司將耶穌的門徒和他的教訓的事詰問耶穌。
  • 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我? 為甚麼 遠離而不救我? 不聽 我哀哼的話呢?
  • 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
  • 詩篇 22:3 - 但你是至聖, 是用 以色列 之頌讚為寶座的。
  • 詩篇 22:4 - 我們祖宗所倚靠的是你; 他們倚靠 你 ,你便解救了他們。
  • 詩篇 22:5 - 他們向你哀叫,便蒙搭救; 他們倚靠你,就不失望。
  • 詩篇 22:6 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 詩篇 22:8 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 詩篇 22:9 - 然而是你拉我出 母 腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 詩篇 22:10 - 我自出 母 胎,就被委交於你; 我一出母腹,你就是我的上帝。
  • 詩篇 22:11 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
  • 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍繞着我; 有 巴珊 的雄壯公牛困住我。
  • 詩篇 22:13 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾、如同瓦器; 我的舌頭貼在牙床上; 你放我於死地之塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
  • 詩篇 22:17 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
  • 詩篇 22:18 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
  • 詩篇 22:19 - 但是你呢,永恆主啊,不要遠離 我 ; 我的助力啊,快來幫助我。
  • 詩篇 22:20 - 援救我脫離刀劍, 救 我這一命脫離狗類的手。
  • 詩篇 22:21 - 拯救我脫離獅子的口, 救 我這苦命 脫離野牛的角。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你要把它擘成塊子,澆上油:這是素祭。
  • 新标点和合本 - 分成块子,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 当代译本 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
  • 圣经新译本 - 你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。
  • 中文标准译本 - 把它分成小块,浇上油;这是素祭。
  • 现代标点和合本 - 分成块子,浇上油。这是素祭。
  • 和合本(拼音版) - 分成块子,浇上油,这是素祭。
  • New International Version - Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New International Reader's Version - Break it into pieces. Pour oil on it. It is a grain offering.
  • English Standard Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New Living Translation - Break it in pieces and pour olive oil on it; it is a grain offering.
  • Christian Standard Bible - Break it into pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New American Standard Bible - you shall break it into bits and pour oil on it; it is a grain offering.
  • New King James Version - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
  • Amplified Bible - You are to break it into pieces, and you shall pour oil on it; it is a grain offering.
  • American Standard Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering.
  • King James Version - Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a grain offering.
  • New English Translation - Crumble it in pieces and pour olive oil on it – it is a grain offering.
  • World English Bible - You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
  • 新標點和合本 - 分成塊子,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 當代譯本 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
  • 聖經新譯本 - 你要把它擘成碎塊,澆上油;這是素祭。
  • 中文標準譯本 - 把它分成小塊,澆上油;這是素祭。
  • 現代標點和合本 - 分成塊子,澆上油。這是素祭。
  • 文理和合譯本 - 分之為塊、傾油其上、是為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 剖之沃膏、是為禮物。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分之為塊、上傾以油、是為素祭、○
  • Nueva Versión Internacional - La partirás en pedazos y le echarás aceite. Es una ofrenda de cereal.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그것을 조각으로 나누어 그 위에 기름을 부어라. 이것은 곡식으로 드리는 소제이다.
  • Новый Русский Перевод - Раскроши ее и налей на нее масло; это хлебное приношение.
  • Восточный перевод - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскроши её и налей на неё масло – это хлебное приношение.
  • La Bible du Semeur 2015 - On la coupera en morceaux et on versera de l’huile dessus : c’est une offrande.
  • リビングバイブル - でき上がったものを細かくちぎって油をかける。これが穀物の供え物の形式である。
  • Nova Versão Internacional - Divida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
  • Hoffnung für alle - Brecht den fertigen Kuchen in Stücke und übergießt ihn mit Olivenöl! So ist auch dies ein Speiseopfer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem bánh bẻ vụn ra rồi đổ dầu lên trên, đây là một lối dâng ngũ cốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิเป็นชิ้นเล็กๆ รินน้ำมันราดเป็นเครื่องธัญบูชาอย่างหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​บิ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ ราด​ด้วย​น้ำ​มัน​เป็น​ธัญญ​บูชา
  • 馬可福音 14:1 - 過兩天就是逾越節和除酵節了;祭司長和經學士直想法子要怎樣用詭詐抓住耶穌,來殺 他 。
  • 馬可福音 14:2 - 他們說,當節期不可,恐怕會有民間的擾亂。
  • 馬可福音 14:3 - 耶穌在 伯大尼 、在患痳瘋屬之病的 西門 家裏。坐席的時候,來了一個女人,拿着一玉瓶至貴至真的哪噠香膏;打破了玉瓶,倒在耶穌頭上。
  • 馬可福音 14:4 - 有幾個人很是惱怒,彼此 說 :『這香膏這樣的浪費有甚麼用處?
  • 馬可福音 14:5 - 這香膏能賣三百多「日工錢」 ,以給窮人呀!』他們就哼啊哼地向她發怒。
  • 馬可福音 14:6 - 但是耶穌說:『由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上作了一件美事了。
  • 馬可福音 14:7 - 因為窮人同你們在一起、是你們所常有的;你們幾時願意,都能夠向他們行善事;至於我呢、你們卻不常有。
  • 馬可福音 14:8 - 她所能的、她作了;她豫先拿香膏抹了我的身體,是要豫備安葬 我 的事。
  • 馬可福音 14:9 - 我實在告訴你們,福音無論宣傳到全世界甚麼地方,這女人所作的總要被傳講、來記念她。』
  • 馬可福音 14:10 - 那十二人中有一個、 加畧 人 猶大 、去見祭司長,要把耶穌送交給他們。
  • 馬可福音 14:11 - 他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給 他們 。
  • 馬可福音 14:12 - 除酵節的頭一天、人宰逾越節羔羊的時候、門徒對耶穌說:『你願意我們往哪裏去豫備、讓你喫逾越節的筵席呢?』
  • 馬可福音 14:13 - 耶穌就差遣他門徒中兩個人,對他們說:『你們往城裏去,就有一個人提着一瓶水會迎面遇見你們。你們要跟着他;
  • 馬可福音 14:14 - 無論他進哪裏去,你們要對那家主說:「老師說,我的客廳、我同我門徒可以喫逾越節筵席的地方、在哪裏?」
  • 馬可福音 14:15 - 他就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好了 又 齊備的;你們就在那裏給我們豫備吧。』
  • 利未記 1:6 - 那人要將燔祭牲的皮剝去,把燔祭牲切成塊子。
  • 約翰福音 18:1 - 耶穌說了這些話,就同門徒出去,到 汲淪 谿谷那邊。在那裏有個園子,他和門徒就進去。
  • 約翰福音 18:2 - 把耶穌送官的 猶大 也知道那地方,因為耶穌同門徒屢次聚集在那裏。
  • 約翰福音 18:3 - 於是 猶大 領了兵隊、和祭司長跟法利賽人的差役,帶着燈籠火把和武器來到那裏。
  • 約翰福音 18:4 - 耶穌知道所要臨到自己的一切事,就出來, 問 他們說:『你們找誰?』
  • 約翰福音 18:5 - 他們回答他說:『 拿撒勒 人耶穌。』耶穌對他們說:『我就是。』把耶穌送官的 猶大 也同他們站着。
  • 約翰福音 18:6 - 耶穌一對他們說:『我就是』,他們就往後退,仆倒在地上。
  • 約翰福音 18:7 - 於是耶穌又詰問他們說:『你們找誰?』他們說:『 拿撒勒 人耶穌。』
  • 約翰福音 18:8 - 耶穌回答說:『我已經告訴你們「我就是」;你們既是找我,就放這些人走吧』。(
  • 約翰福音 18:9 - 這是要應驗他所說過的話說:『你所給了我的人,連一個我也沒有失掉。』)
  • 約翰福音 18:10 - 西門 彼得 有一把刀,就抽出來,擊了大祭司的僕人,砍掉他右邊的耳朵;那僕人名叫 馬勒古 。
  • 約翰福音 18:11 - 於是耶穌對 彼得 說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』
  • 約翰福音 18:12 - 兵隊和千夫長跟 猶太 人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,
  • 約翰福音 18:13 - 先帶到 亞那 面前; 因為 亞那 是那年做大祭司的 該亞法 的岳父,
  • 約翰福音 18:14 - 該亞法 是那位給 猶太 人出過主意說:『一個人替人民死、是 對人民 有益的。』
  • 約翰福音 18:15 - 西門 彼得 跟着耶穌,另一個門徒也 跟着 。那門徒是跟大祭司認識的;他同耶穌進了大祭司的院子:
  • 約翰福音 18:16 - 彼得 卻在門外站着。當下跟大祭司認識的那另一個門徒出來,向看門的女人說一聲,就帶 彼得 進去。
  • 約翰福音 18:17 - 那看門的使女就對 彼得 說:『你不也是這人的一個門徒麼?』 彼得 說:『我不是。』
  • 約翰福音 18:18 - 那些僕人和差役因為寒冷生了炭火,站着烤火; 彼得 也同他們在一起、站着烤火。
  • 約翰福音 18:19 - 當下大祭司將耶穌的門徒和他的教訓的事詰問耶穌。
  • 詩篇 22:1 - 我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我? 為甚麼 遠離而不救我? 不聽 我哀哼的話呢?
  • 詩篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不應; 我夜間 呼求 ,都得不着安寧。
  • 詩篇 22:3 - 但你是至聖, 是用 以色列 之頌讚為寶座的。
  • 詩篇 22:4 - 我們祖宗所倚靠的是你; 他們倚靠 你 ,你便解救了他們。
  • 詩篇 22:5 - 他們向你哀叫,便蒙搭救; 他們倚靠你,就不失望。
  • 詩篇 22:6 - 至於我呢、我乃是蟲子,並不是人; 我被人羞辱,被眾民藐視。
  • 詩篇 22:7 - 凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴 搖頭, 說 :
  • 詩篇 22:8 - 『 嘿 ,輥交於永恆主!讓永恆主解救他吧! 永恆主既喜愛他,讓永恆主援救他吧!』
  • 詩篇 22:9 - 然而是你拉我出 母 腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
  • 詩篇 22:10 - 我自出 母 胎,就被委交於你; 我一出母腹,你就是我的上帝。
  • 詩篇 22:11 - 不要遠離我,因為 我 遭了難; 走近 我 吧 ,因為沒有幫助 我 的。
  • 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍繞着我; 有 巴珊 的雄壯公牛困住我。
  • 詩篇 22:13 - 他們向我張開着嘴, 像獅子在抓撕、在吼叫。
  • 詩篇 22:14 - 我如同水被倒出; 我的骨頭都脫了節; 我的心變像了蠟, 竟熔化於臟腑中;
  • 詩篇 22:15 - 我的精力枯乾、如同瓦器; 我的舌頭貼在牙床上; 你放我於死地之塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 因為狗犬之類圍着我; 作壞事者之羣環繞着我; 他 們 扎了 我的手和腳;
  • 詩篇 22:17 - 我的骨頭、我都能數算; 他們瞪着眼看我,
  • 詩篇 22:18 - 大家分我的衣服, 拈鬮要我的服裝。
  • 詩篇 22:19 - 但是你呢,永恆主啊,不要遠離 我 ; 我的助力啊,快來幫助我。
  • 詩篇 22:20 - 援救我脫離刀劍, 救 我這一命脫離狗類的手。
  • 詩篇 22:21 - 拯救我脫離獅子的口, 救 我這苦命 脫離野牛的角。
圣经
资源
计划
奉献