lev 20:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​ชาย​คนหนึ่ง​มี​ชู้​กับ​เมีย​คนอื่น ถ้า​เป็น​เมีย​ของ​เพื่อน​บ้าน ทั้ง​หญิง​และ​ชาย​ที่​เป็น​ชู้​กัน​ต้อง​ถูก​ฆ่า
  • 新标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡与有夫之妇行奸淫,就是与邻舍的妻子行奸淫的,奸夫淫妇必被处死。
  • 当代译本 - 如果有人与别人的妻子通奸,奸夫淫妇必须被处死。
  • 圣经新译本 - “如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
  • 中文标准译本 - 凡是与别人的妻子通奸的,与邻人的妻子通奸的,这奸夫和淫妇都必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • 和合本(拼音版) - “与邻舍之妻行淫的,奸夫淫妇都必治死。
  • New International Version - “ ‘If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress are to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man commits adultery with his neighbor’s wife. Then the man and the woman must be put to death.
  • English Standard Version - “If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New Living Translation - “If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the man and the woman who have committed adultery must be put to death.
  • The Message - “If a man commits adultery with another man’s wife—the wife, say, of his neighbor—both the man and the woman, the adulterer and adulteress, must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “If a man commits adultery with a married woman — if he commits adultery with his neighbor’s wife — both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘If there is a man who commits adultery with another man’s wife, one who commits adultery with his friend’s wife, the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • New King James Version - ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘The man who commits adultery with another’s wife, even his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall most certainly be put to death.
  • American Standard Version - And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • King James Version - And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • New English Translation - If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.
  • World English Bible - “‘The man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡與有夫之婦行姦淫,就是與鄰舍的妻子行姦淫的,姦夫淫婦必被處死。
  • 當代譯本 - 如果有人與別人的妻子通姦,姦夫淫婦必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “如果有人與別人的妻子通姦,就是與鄰舍的妻子通姦,姦夫和淫婦都要處死。
  • 呂振中譯本 - 『一個人和另一個人的妻子犯了姦淫——和他鄰舍的妻子犯了姦淫——姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 凡是與別人的妻子通姦的,與鄰人的妻子通姦的,這姦夫和淫婦都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「與鄰舍之妻行淫的,姦夫淫婦都必治死。
  • 文理和合譯本 - 淫人妻者、淫夫淫婦、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 淫人妻者、殺無赦、淫夫淫婦必殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡姦人之妻者、姦夫淫婦、俱治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 남의 아내와 간통하면 남녀를 다 같이 처형하라.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина ляжет с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme commet adultère avec une femme mariée, s’il commet adultère avec la femme de son prochain, cet homme adultère et la femme adultère seront mis à mort .
  • リビングバイブル - 人妻と姦淫を犯せば、男も女も共に死刑に処せられる。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit der Frau eines anderen die Ehe bricht, sollen beide getötet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người đàn ông thông dâm với vợ người khác, thì cả hai phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดเป็นชู้กับภรรยาของคนอื่น คือกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ทั้งชายและหญิงที่เป็นชู้กันจะต้องถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​ผิด​ประเวณี​กับ​ภรรยา​ของ​เพื่อน​ร่วม​ชาติ ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ที่​ทำ​ผิด​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • Thai KJV - ถ้าผู้ใดล่วงประเวณีกับภรรยาของผู้อื่น คือเขาได้ล่วงประเวณีกับภรรยาของเพื่อนบ้าน ต้องให้ผู้ล่วงประเวณีทั้งชายและหญิงนั้นมีโทษถึงตายเป็นแน่
交叉引用
  • เอเสเคียล 23:45 - แต่​พวก​ผู้​พิพากษา​ที่​ยุติธรรม​จะ​ตัดสิน​ลงโทษ​พวกนาง พวกนาง​จะ​ต้อง​รับโทษ ที่​เล่นชู้​และ​ทำ​ให้​เกิด​การ​นองเลือด เพราะ​พวกนาง​เป็น​หญิง​เล่นชู้​และ​มือ​ของ​พวกนาง​ก็​เปื้อน​เลือด”
  • เอเสเคียล 23:46 - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “ให้​นำ​กลุ่ม​คน​ออก​มา​ต่อต้าน​พวกนาง แล้ว​มอบ​พวกนาง​ให้​กับ​ความ​น่า​สะพรึง​กลัว​และ​การ​ปล้น​สะดม
  • เอเสเคียล 23:47 - กลุ่ม​คน​เหล่านี้​จะ​เอา​หิน​ขว้าง​พวกนาง และ​ฆ่า​พวกนาง​ด้วย​ดาบ พวกเขา​จะ​ฆ่า​ลูกชาย​ลูกสาว​ของ​พวกนาง และ​เผา​บ้าน​ของ​พวกนาง​ทิ้ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:22 - ถ้า​พบ​ว่า​ชาย​คนหนึ่ง​นอน​อยู่​กับ​หญิง​อีก​คนหนึ่ง ที่​เป็น​เมีย​ของ​คนอื่น ทั้ง​สอง​คน​คือ​ชาย​คนนั้น​และ​หญิง​ที่​เขา​นอน​ด้วย​ต้อง​ตาย เมื่อ​ทำ​อย่างนี้ ท่าน​จะ​ได้​ขจัด​ความ​ชั่วร้าย​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:23 - ถ้า​หญิง​สาว​บริสุทธิ์​คนหนึ่ง​ได้รับ​หมั้น​กับ​ผู้ชาย​คนหนึ่ง​แล้ว และ​มี​คน​หนึ่งเจอ​นาง​ที่​ใน​เมือง และ​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - พวกท่าน​ต้อง​เอา​ทั้ง​สอง​คน​มา​ที่​ประตู​เมือง​นั้น แล้ว​เอา​หิน​ขว้าง​พวกเขา​ให้​ตาย ที่​ต้อง​ฆ่า​หญิงนั้น​เพราะ​นาง​ไม่​ได้​ร้องให้​คน​ช่วย​ใน​เมือง และ​ที่​ต้อง​ฆ่า​ชายนั้น​ก็​เพราะ​เขา​ทำ​ให้​เมีย​ของ​คน​อื่น​เสียหาย เมื่อ​ทำ​อย่างนี้ ท่าน​จะ​ได้​ขจัด​ความ​ชั่วร้าย​ออก​จาก​ท่ามกลาง​ท่าน
  • 2 ซามูเอล 12:13 - แล้ว​ดาวิด​ก็​พูด​กับ​นาธัน​ว่า “เรา​ได้​ทำ​บาป​ต่อ​พระยาห์เวห์​เสีย​แล้ว”
  • ยอห์น 8:4 - พวกเขา​บอก​พระองค์​ว่า “อาจารย์ หญิง​คนนี้​ถูก​จับ​ได้​ใน​ขณะ​ที่​กำลัง​มี​ชู้​อยู่
  • ยอห์น 8:5 - ใน​กฎปฏิบัติ​นั้น โมเสส​สั่ง​ให้​เรา​เอา​หิน​ขว้าง​คน​ที่​ทำ​อย่างนี้​ให้​ตาย แล้ว​อาจารย์​จะ​ว่า​ยังไง”
  • อพยพ 20:14 - ห้าม​มีชู้​กับ​ผัวเมีย​คนอื่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:18 - เจ้า​ต้อง​ไม่​เป็น​ชู้
  • เลวีนิติ 18:20 - เจ้า​ต้อง​ไม่มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​เมีย​ของ​เพื่อน​บ้าน ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​เจ้าเอง​ไม่​บริสุทธิ์​กับ​นาง
逐节对照交叉引用