Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​ด้วย​กัน​กับ​ผู้​ชาย ชาย​ทั้ง​สอง​ที่​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​นี้​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • 新标点和合本 - 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。
  • 当代译本 - 如果男人与男人同寝,好像男人与女人同寝一样,他们的行为可憎,必须被处死。他们罪有应得。
  • 圣经新译本 - 如果有人与男人同睡,像与女人同睡一样,他们二人行了可憎的事,必要把他们处死,他们必须承担流血的罪责。
  • 中文标准译本 - 如果有男人与男人同寝,像与女人同寝那样,这二人是做了可憎之事,必须被处死,他们的血债归在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with a man as one does with a woman, both of them have done what is detestable. They are to be put to death; their blood will be on their own heads.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with another man as he would have sex with a woman. I hate what they have done. They must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version - If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall surely be put to death; their blood is upon them.
  • New Living Translation - “If a man practices homosexuality, having sex with another man as with a woman, both men have committed a detestable act. They must both be put to death, for they are guilty of a capital offense.
  • The Message - “If a man has sex with a man as one does with a woman, both of them have done what is abhorrent. They must be put to death; they are responsible for their own deaths.
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with a man as with a woman, they have both committed a detestable act. They must be put to death; their death is their own fault.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with a male as those who sleep with a woman, both of them have committed a detestable act; they must be put to death. They have brought their own deaths upon themselves.
  • New King James Version - If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Amplified Bible - If a man lies [intimately] with a male as if he were a woman, both men have committed a detestable (perverse, unnatural) act; they shall most certainly be put to death; their blood is on them.
  • American Standard Version - And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • King James Version - If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman, the two of them have committed an abomination. They must be put to death; their blood guilt is on themselves.
  • World English Bible - “‘If a man lies with a male, as with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon themselves.
  • 新標點和合本 - 人若與男人苟合,像與女人一樣,他們二人行了可憎的事,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 男人若跟男人同寢,像跟女人同寢,他們二人行了可憎惡的事,必被處死,血要歸在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 男人若跟男人同寢,像跟女人同寢,他們二人行了可憎惡的事,必被處死,血要歸在他們身上。
  • 當代譯本 - 如果男人與男人同寢,好像男人與女人同寢一樣,他們的行為可憎,必須被處死。他們罪有應得。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與男人同睡,像與女人同睡一樣,他們二人行了可憎的事,必要把他們處死,他們必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本 - 人和一個男的同寢,像和女人同寢一樣,他們二人行了可厭惡的事,都必須被處死; 流 他們血 的罪 必歸到他們自己身上。
  • 中文標準譯本 - 如果有男人與男人同寢,像與女人同寢那樣,這二人是做了可憎之事,必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 現代標點和合本 - 人若與男人苟合,像與女人一樣,他們二人行了可憎的事,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。
  • 文理和合譯本 - 若親男色、如近婦人、所行可憎、罪必歸之、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 漁獵男色、是屬可憎、其罪歸之、俱殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與男行淫、則行可憎之事、死罪歸於二人、皆治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con otro hombre como quien se acuesta con una mujer, comete un acto abominable y los dos serán condenados a muerte, de la cual ellos mismos serán responsables.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 동성 연애를 하면 둘 다 죽여라. 그들은 추잡한 짓을 하였으므로 죽어 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти, они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si deux hommes ont des rapports homosexuels, ils ont commis un acte abominable ; ils seront mis à mort et porteront la responsabilité de leur mort .
  • リビングバイブル - 同性愛にふける者は、二人とも死刑に処せられる。それは彼らの責任である。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit einem anderen Mann schläft, ist dies eine abscheuliche Tat. Beide sollen mit dem Tod bestraft werden, ihre Schuld fällt auf sie zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người đồng tính luyến ái phải bị xử tử. Họ phạm một tội đáng ghê tởm, phải chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดสมสู่รักร่วมเพศ พวกเขาทำสิ่งที่น่ารังเกียจเดียดฉันท์ จะต้องประหารทั้งคู่ ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
交叉引用
  • โรม 1:26 - ด้วย​เหตุ​นี้ พระ​เจ้า​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​ตัณหา​อัน​น่า​อับอาย แม้แต่​บรรดา​ผู้​หญิง​ของ​พวก​เขา​ก็​เอา​ความ​สัมพันธ์​ตาม​ธรรมชาติ​ไป​แลก​เปลี่ยน​กับ​ความ​ผิด​ธรรมชาติ​ไป
  • โรม 1:27 - ฝ่าย​ผู้​ชาย​ก็​เช่น​กัน คือ​ได้​ทิ้ง​ความ​สัมพันธ์​ตาม​ธรรมชาติ​กับ​ผู้​หญิง และ​เร่าร้อน​ด้วย​ตัณหา​ต่อ​กัน พวก​ผู้​ชาย​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย​ต่อ​ผู้​ชาย​ด้วย​กัน และ​ได้​รับ​ผล​คือ​การ​ลง​โทษ​สม​กับ​การ​กระทำ​ผิด​ของ​พวก​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 19:22 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​สำราญ​ใจ​อยู่ ดู​เถิด พวก​ชาย​ชั่ว​ร้าย​ใน​เมือง​บาง​คน​มา​ล้อม​บ้าน ทุบ​ประตู และ​พูด​กับ​ชาย​ชรา​ผู้​เป็น​เจ้า​บ้าน​ว่า “พา​ชาย​ที่​เข้า​มา​ใน​บ้าน​ท่าน​ออก​มา​เถิด พวก​เรา​จะ​ได้​สม​สู่​กับ​เขา”
  • ปฐมกาล 19:5 - พวก​เขา​ร้องเรียก​โลท​ว่า “ผู้​ชาย​ที่​มา​หา​เจ้า​คืน​นี้​อยู่​ไหน พา​พวก​เขา​ออก​มา​หา​เรา เรา​จะ​ได้​หลับ​นอน​กับ​เขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:17 - อย่า​ให้​มี​ชาย​หรือ​หญิง​ชาว​อิสราเอล​คน​ใด​ที่​จะ​มา​เป็น​ชาย​หรือ​หญิง​แพศยา​ประจำ​วิหาร
  • 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ชาย​ลักเพศ ผู้​ค้า​ทาส ผู้​โกหก ผู้​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ และ​อะไร​อื่น​ใด​ก็​ตาม​ที่​ตรงข้าม​กับ​การ​สอน​อัน​ถูก​หลัก
  • 1 โครินธ์ 6:9 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​คน​ชั่ว​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า อย่า​ให้​คน​ชัก​นำ​ท่าน​ให้​หลง​ผิด​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บูชา​รูป​เคารพ ผิด​ประเวณี ชาย​ลักเพศ
  • ยูดา 1:7 - เช่น​เดียว​กับ​ประชาชน​ใน​เมือง​โสโดม เมือง​โกโมราห์ และ​เมือง​รอบๆ นั้น​ที่​ได้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​กาม​วิตถาร จน​กลาย​เป็น​ตัวอย่าง​ของ​พวก​ที่​รับ​โทษ​ด้วย​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ไฟ​ที่​ลุก​ชั่วนิรันดร์
  • เลวีนิติ 18:22 - เจ้า​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ใด​เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​กับ​ผู้​หญิง เพราะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ชาย​ใด​มี​เพศ​สัมพันธ์​ด้วย​กัน​กับ​ผู้​ชาย ชาย​ทั้ง​สอง​ที่​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​นี้​ต้อง​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เขา​ต้อง​รับ​ผิด​ชอบ​การ​ตาย​ของ​ตน​เอง
  • 新标点和合本 - 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 男人若跟男人同寝,像跟女人同寝,他们二人行了可憎恶的事,必被处死,血要归在他们身上。
  • 当代译本 - 如果男人与男人同寝,好像男人与女人同寝一样,他们的行为可憎,必须被处死。他们罪有应得。
  • 圣经新译本 - 如果有人与男人同睡,像与女人同睡一样,他们二人行了可憎的事,必要把他们处死,他们必须承担流血的罪责。
  • 中文标准译本 - 如果有男人与男人同寝,像与女人同寝那样,这二人是做了可憎之事,必须被处死,他们的血债归在自己身上。
  • 现代标点和合本 - 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
  • 和合本(拼音版) - 人若与男人苟合,像与女人一样,他们二人行了可憎的事,总要把他们治死,罪要归到他们身上。
  • New International Version - “ ‘If a man has sexual relations with a man as one does with a woman, both of them have done what is detestable. They are to be put to death; their blood will be on their own heads.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a man has sex with another man as he would have sex with a woman. I hate what they have done. They must be put to death. Anything that happens to them will be their own fault.
  • English Standard Version - If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination; they shall surely be put to death; their blood is upon them.
  • New Living Translation - “If a man practices homosexuality, having sex with another man as with a woman, both men have committed a detestable act. They must both be put to death, for they are guilty of a capital offense.
  • The Message - “If a man has sex with a man as one does with a woman, both of them have done what is abhorrent. They must be put to death; they are responsible for their own deaths.
  • Christian Standard Bible - If a man sleeps with a man as with a woman, they have both committed a detestable act. They must be put to death; their death is their own fault.
  • New American Standard Bible - If there is a man who sleeps with a male as those who sleep with a woman, both of them have committed a detestable act; they must be put to death. They have brought their own deaths upon themselves.
  • New King James Version - If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Amplified Bible - If a man lies [intimately] with a male as if he were a woman, both men have committed a detestable (perverse, unnatural) act; they shall most certainly be put to death; their blood is on them.
  • American Standard Version - And if a man lie with mankind, as with womankind, both of them have committed abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • King James Version - If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
  • New English Translation - If a man has sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman, the two of them have committed an abomination. They must be put to death; their blood guilt is on themselves.
  • World English Bible - “‘If a man lies with a male, as with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon themselves.
  • 新標點和合本 - 人若與男人苟合,像與女人一樣,他們二人行了可憎的事,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 男人若跟男人同寢,像跟女人同寢,他們二人行了可憎惡的事,必被處死,血要歸在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 男人若跟男人同寢,像跟女人同寢,他們二人行了可憎惡的事,必被處死,血要歸在他們身上。
  • 當代譯本 - 如果男人與男人同寢,好像男人與女人同寢一樣,他們的行為可憎,必須被處死。他們罪有應得。
  • 聖經新譯本 - 如果有人與男人同睡,像與女人同睡一樣,他們二人行了可憎的事,必要把他們處死,他們必須承擔流血的罪責。
  • 呂振中譯本 - 人和一個男的同寢,像和女人同寢一樣,他們二人行了可厭惡的事,都必須被處死; 流 他們血 的罪 必歸到他們自己身上。
  • 中文標準譯本 - 如果有男人與男人同寢,像與女人同寢那樣,這二人是做了可憎之事,必須被處死,他們的血債歸在自己身上。
  • 現代標點和合本 - 人若與男人苟合,像與女人一樣,他們二人行了可憎的事,總要把他們治死,罪要歸到他們身上。
  • 文理和合譯本 - 若親男色、如近婦人、所行可憎、罪必歸之、俱殺無赦、
  • 文理委辦譯本 - 漁獵男色、是屬可憎、其罪歸之、俱殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若與男行淫、則行可憎之事、死罪歸於二人、皆治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien se acuesta con otro hombre como quien se acuesta con una mujer, comete un acto abominable y los dos serán condenados a muerte, de la cual ellos mismos serán responsables.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 동성 연애를 하면 둘 다 죽여라. 그들은 추잡한 짓을 하였으므로 죽어 마땅하다.
  • Новый Русский Перевод - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти, они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти – они сами виновны в своей гибели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si deux hommes ont des rapports homosexuels, ils ont commis un acte abominable ; ils seront mis à mort et porteront la responsabilité de leur mort .
  • リビングバイブル - 同性愛にふける者は、二人とも死刑に処せられる。それは彼らの責任である。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
  • Hoffnung für alle - Wenn ein Mann mit einem anderen Mann schläft, ist dies eine abscheuliche Tat. Beide sollen mit dem Tod bestraft werden, ihre Schuld fällt auf sie zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người đồng tính luyến ái phải bị xử tử. Họ phạm một tội đáng ghê tởm, phải chịu trách nhiệm về mạng sống mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ผู้ใดสมสู่รักร่วมเพศ พวกเขาทำสิ่งที่น่ารังเกียจเดียดฉันท์ จะต้องประหารทั้งคู่ ที่พวกเขาต้องตายนั้นก็เพราะความผิดของพวกเขาเอง
  • โรม 1:26 - ด้วย​เหตุ​นี้ พระ​เจ้า​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​ตัณหา​อัน​น่า​อับอาย แม้แต่​บรรดา​ผู้​หญิง​ของ​พวก​เขา​ก็​เอา​ความ​สัมพันธ์​ตาม​ธรรมชาติ​ไป​แลก​เปลี่ยน​กับ​ความ​ผิด​ธรรมชาติ​ไป
  • โรม 1:27 - ฝ่าย​ผู้​ชาย​ก็​เช่น​กัน คือ​ได้​ทิ้ง​ความ​สัมพันธ์​ตาม​ธรรมชาติ​กับ​ผู้​หญิง และ​เร่าร้อน​ด้วย​ตัณหา​ต่อ​กัน พวก​ผู้​ชาย​กระทำ​สิ่ง​ที่​น่า​อับอาย​ต่อ​ผู้​ชาย​ด้วย​กัน และ​ได้​รับ​ผล​คือ​การ​ลง​โทษ​สม​กับ​การ​กระทำ​ผิด​ของ​พวก​เขา
  • ผู้วินิจฉัย 19:22 - ขณะ​ที่​พวก​เขา​กำลัง​สำราญ​ใจ​อยู่ ดู​เถิด พวก​ชาย​ชั่ว​ร้าย​ใน​เมือง​บาง​คน​มา​ล้อม​บ้าน ทุบ​ประตู และ​พูด​กับ​ชาย​ชรา​ผู้​เป็น​เจ้า​บ้าน​ว่า “พา​ชาย​ที่​เข้า​มา​ใน​บ้าน​ท่าน​ออก​มา​เถิด พวก​เรา​จะ​ได้​สม​สู่​กับ​เขา”
  • ปฐมกาล 19:5 - พวก​เขา​ร้องเรียก​โลท​ว่า “ผู้​ชาย​ที่​มา​หา​เจ้า​คืน​นี้​อยู่​ไหน พา​พวก​เขา​ออก​มา​หา​เรา เรา​จะ​ได้​หลับ​นอน​กับ​เขา”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:17 - อย่า​ให้​มี​ชาย​หรือ​หญิง​ชาว​อิสราเอล​คน​ใด​ที่​จะ​มา​เป็น​ชาย​หรือ​หญิง​แพศยา​ประจำ​วิหาร
  • 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ชาย​ลักเพศ ผู้​ค้า​ทาส ผู้​โกหก ผู้​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ และ​อะไร​อื่น​ใด​ก็​ตาม​ที่​ตรงข้าม​กับ​การ​สอน​อัน​ถูก​หลัก
  • 1 โครินธ์ 6:9 - ท่าน​ไม่​ทราบ​หรือ​ว่า​คน​ชั่ว​จะ​ไม่​มี​ส่วน​ได้​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า อย่า​ให้​คน​ชัก​นำ​ท่าน​ให้​หลง​ผิด​เลย ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บูชา​รูป​เคารพ ผิด​ประเวณี ชาย​ลักเพศ
  • ยูดา 1:7 - เช่น​เดียว​กับ​ประชาชน​ใน​เมือง​โสโดม เมือง​โกโมราห์ และ​เมือง​รอบๆ นั้น​ที่​ได้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​กาม​วิตถาร จน​กลาย​เป็น​ตัวอย่าง​ของ​พวก​ที่​รับ​โทษ​ด้วย​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ไฟ​ที่​ลุก​ชั่วนิรันดร์
  • เลวีนิติ 18:22 - เจ้า​อย่า​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ใด​เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​กับ​ผู้​หญิง เพราะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
圣经
资源
计划
奉献