Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​นา​ของ​เจ้า อย่า​เกี่ยว​ข้าว​จน​สุด​ขอบ​นา หรือ​เก็บ​รวง​ข้าว​ที่​เกี่ยว​ตก​หล่น​ไว้​หลัง​จาก​เก็บ​เกี่ยว​เสร็จ​แล้ว เจ้า​จง​ทิ้ง​ไว้​ให้​คน​จน​และ​คน​ต่าง​ด้าว เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • 新标点和合本 - “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。”
  • 当代译本 - 你们收割时,不可割尽田角地边的庄稼,也不可捡落在地里的,要把这些留给穷人和外族人。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本 - “你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。”
  • 中文标准译本 - 当你们收割地里的庄稼时,不可连田地的边角都收割干净,也不要捡拾所遗落的庄稼,总要留给困苦人和寄居者。我是耶和华你们的神。”
  • 现代标点和合本 - “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本(拼音版) - “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的上帝。”
  • New International Version - “ ‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you are gathering your crops. Then do not harvest all the way to the edges of your field. And do not pick up the grain you missed. Leave some for the poor people and the outsiders who live among you. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version - “And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation - “When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop. Leave it for the poor and the foreigners living among you. I am the Lord your God.”
  • The Message - “When you reap the harvest of your land, don’t reap the corners of your field or gather the gleanings. Leave them for the poor and the foreigners. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - When you reap the harvest of your land, you are not to reap all the way to the edge of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the resident alien; I am the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - ‘When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very edges of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the stranger. I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version - ‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.’ ”
  • Amplified Bible - ‘When you reap the harvest of your land, you shall not reap to the edges of your field, nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the poor and for the stranger. I am the Lord your God.’ ”
  • American Standard Version - And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
  • King James Version - And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the Lord your God.
  • New English Translation - When you gather in the harvest of your land, you must not completely harvest the corner of your field, and you must not gather up the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God.’”
  • World English Bible - “‘When you reap the harvest of your land, you must not wholly reap into the corners of your field, and you must not gather the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor, and for the foreigner. I am Yahweh your God.’”
  • 新標點和合本 - 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華—你們的 神。」
  • 當代譯本 - 你們收割時,不可割盡田角地邊的莊稼,也不可撿落在地裡的,要把這些留給窮人和外族人。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本 - “你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的 神。”
  • 呂振中譯本 - 『在收割你們的地的莊稼時,你收割不可把田邊都割盡了,也不可撿你收割時所遺落的;要留給貧困的和寄居的:我永恆主是你們的上帝。』
  • 中文標準譯本 - 當你們收割地裡的莊稼時,不可連田地的邊角都收割乾淨,也不要撿拾所遺落的莊稼,總要留給困苦人和寄居者。我是耶和華你們的神。」
  • 現代標點和合本 - 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的,要留給窮人和寄居的。我是耶和華你們的神。」
  • 文理和合譯本 - 穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 文理委辦譯本 - 穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾刈獲地之所產、毋刈至田隅、刈時所遺毋拾、當捨與貧民與 外邦 客旅、我乃主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando llegue el tiempo de la cosecha, no sieguen hasta el último rincón del campo ni recojan todas las espigas que queden de la mies. Déjenlas para los pobres y los extranjeros. Yo soy el Señor su Dios».
  • 현대인의 성경 - “너희는 곡식을 추수할 때 구석구석 다 베지 말며 떨어진 이삭도 줍지 말고 그것을 가난한 자와 나그네를 위해서 내버려 두어라. 나는 너희 하나님 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я – Господь, ваш Бог». ( Чис. 29:1-6 )
  • Восточный перевод - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous ferez la moisson dans votre pays, vous ne moissonnerez pas vos champs jusqu’au bord, et vous ne glanerez pas ce qui pourra rester de votre moisson ; vous laisserez cela au pauvre et à l’immigré. Je suis l’Eternel votre Dieu .
  • リビングバイブル - 刈り入れのときは、畑の隅々まで刈り取ってはならない。落ち穂を拾ってはいけない。貧しい人や土地を持たない在留外国人のために残しておきなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até as extremidades da sua lavoura nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in eurem Land die Getreideernte einbringt, sollt ihr eure Felder nicht ganz bis an den Rand abmähen und auch keine Nachlese halten. Überlasst die Reste den Armen und Fremden! Ich bin der Herr, euer Gott.« ( 4. Mose 29,1‒6 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi gặt hái thổ sản, đừng gặt sạch tận góc đồng, cũng đừng mót lại phần đã sót. Hãy để các phần đó cho người nghèo và khách tạm trú. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อเจ้าเก็บเกี่ยวพืชผล อย่าเก็บจนเกลี้ยงไปถึงขอบนา อย่าเก็บเมล็ดข้าวที่ตกเกลื่อนกลาด จงปล่อยไว้ให้เป็นส่วนของคนยากไร้และคนต่างด้าว เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า’ ” ( กดว.29:1-6 )
交叉引用
  • อิสยาห์ 58:7 - เพื่อ​แบ่ง​ปัน​อาหาร​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ผู้​ที่​หิว และ​นำ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไม่​มี​บ้าน​อยู่​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า เมื่อ​เจ้า​เห็น​ผู้​ที่​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม ก็​จัดหา​ให้​เขา และ​ไม่​ซ่อน​ตัว​เจ้า​จาก​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า มิ​ใช่​หรือ
  • อิสยาห์ 58:8 - แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง และ​การ​เจ็บไข้​ของ​เจ้า​จะ​หาย​ขาด​อย่าง​รวดเร็ว ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า​จะ​นำ​หน้า​เจ้า​ไป บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​คุ้ม​กัน​ที่​ข้าง​หลัง​เจ้า
  • สดุดี 41:1 - ผู้​ใด​เห็น​แก่​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก ก็​เป็น​สุข พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น​ใน​ยาม​ลำบาก
  • สดุดี 41:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​จะ​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​ใน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​ตก​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • สดุดี 41:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วยเหลือ​เขา​ใน​ยาม​ล้ม​หมอน​นอน​เสื่อ และ​พระ​องค์​รักษา​เขา​ให้​หาย​จาก​โรคภัย​ทั้ง​ปวง
  • สุภาษิต 11:24 - คน​แจกจ่าย​มาก​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ส่วน​คน​ยับยั้ง​สิ่ง​ที่​ควร จะ​มี​แต่​ความ​ขาด​แคลน
  • สุภาษิต 11:25 - คน​ใจ​กว้าง​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​คน​ที่​รดน้ำ​ก็​จะ​ได้​รับ​น้ำ​สำหรับ​ตน​เอง
  • อิสยาห์ 58:10 - ถ้า​เจ้า​ช่วยเหลือ​ผู้​หิว​กระหาย และ​ให้​ผู้​มี​ความ​ลำบาก​ได้​รับ​จน​พอใจ แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​ส่อง​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​มน​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สว่าง​ดั่ง​เที่ยง​วัน
  • โยบ 31:16 - ถ้า​ฉัน​ไม่​ช่วยเหลือ​ผู้​ยากไร้ หรือ​ปล่อย​ให้​หญิง​ม่าย​หมด​หวัง​ใน​ชีวิต
  • โยบ 31:17 - หรือ​เก็บ​อาหาร​ของ​ฉัน​ไว้​กิน​เพียง​ผู้​เดียว โดย​ไม่​แบ่งปัน​ให้​แก่​เด็ก​กำพร้า
  • โยบ 31:18 - (ตั้งแต่​ฉัน​เป็น​เด็ก ฉัน​ยัง​เลี้ยง​ดู​เขา​ราว​กับ​พ่อ​คน​หนึ่ง และ​ฉัน​ได้​ดูแล​บรรดา​หญิง​ม่าย​ตั้งแต่​ฉัน​เกิด​มา)
  • โยบ 31:19 - ถ้า​ฉัน​เห็น​ผู้​ขัดสน​เจียน​ตาย​เพราะ​ขาด​เสื้อ​ผ้า หรือ​ผู้​ยากไร้​ขาด​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม
  • โยบ 31:20 - และ​ถ้า​เขา​ไม่​ได้​ยกย่อง​สรรเสริญ​ฉัน เมื่อ​เขา​ได้​รับ​ความ​อบอุ่น​จาก​ขน​สัตว์​จาก​ฝูง​แกะ​ของ​ฉัน
  • โยบ 31:21 - ถ้า​ฉัน​ข่มขู่​เด็ก​กำพร้า เพราะ​ฉัน​มี​พรรค​พวก​ที่​ประตู​เมือง
  • 2 โครินธ์ 9:5 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​จำเป็น​ต้อง​ขอ​ให้​พี่​น้อง​มา​เยี่ยม​ท่าน​ล่วงหน้า​ก่อน เพื่อ​ให้​ท่าน​เตรียม​เงิน​เรี่ยไร​ด้วย​ความ​เอื้อเฟื้อ​ให้​พร้อม ตาม​ที่​ท่าน​ได้​สัญญา​ไว้ แล้ว​เงิน​ที่​ให้​ก็​จะ​ได้​มา​จาก​ใจ​จริง มิ​ใช่​มา​จาก​การ​ฝืนใจ
  • 2 โครินธ์ 9:6 - ข้าพเจ้า​ขอบอก​เรื่อง​นี้​ว่า คน​ที่​หว่าน​น้อย​ย่อม​เก็บ​เกี่ยว​ได้​น้อย และ​คน​ที่​หว่าน​มาก​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก
  • 2 โครินธ์ 9:7 - แต่​ละ​คน​ควร​ให้​ตาม​ที่​ตั้งใจ​ไว้ มิ​ใช่​ด้วย​ความ​ลังเล​หรือ​เพราะ​ถูก​กดดัน เพราะ​พระ​เจ้า​รัก​ผู้​ที่​ให้​ด้วย​ใจ​ยินดี
  • 2 โครินธ์ 9:8 - พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​พร​ท่าน​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​เพียงพอ​ใน​ทุก​สิ่ง​เสมอ และ​ท่าน​จะ​ได้​มี​อย่าง​ล้น​เหลือ​เพื่อ​ช่วย​ผู้อื่น​ได้​อีก​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 9:9 - ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​คือ “เขา​เอื้อเฟื้อ​แก่​ผู้​ยากไร้ ความ​ชอบธรรม​ของ​เขา​คงอยู่​เป็น​นิตย์”
  • 2 โครินธ์ 9:10 - พระ​องค์​ผู้​จัด​หา​เมล็ด​ให้​คน​หว่าน​พืช และ​ขนมปัง​เพื่อ​ให้​เป็น​อาหาร ก็​จะ​จัด​หา​และ​เพิ่มพูน​เมล็ด​ให้​ท่าน​นำ​ไป​หว่าน และ​เพิ่ม​ปริมาณ​การ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 9:11 - ท่าน​จะ​มั่งคั่ง​ใน​ทุก​ด้าน​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เอื้อเฟื้อ​ใน​ทุก​โอกาส เมื่อ​ท่าน​เอื้อเฟื้อ​โดย​ผ่าน​เรา​แล้ว ผล​ที่​ได้​คือ​หลาย​คน​จะ​ขอบคุณ​พระ​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 9:12 - การ​รับใช้​ด้าน​นี้​ไม่​เพียง​จัด​หา​สิ่ง​จำเป็น​ให้​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น แต่​หลาย​คน​จะ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​อย่าง​เหลือ​ล้น
  • สดุดี 112:9 - เขา​เอื้อเฟื้อ​แก่​ผู้​ยากไร้ ความ​ชอบธรรม​ของ​เขา​คงอยู่​เป็น​นิตย์ พละ​กำลัง​ของ​เขา​ย่อม​ได้รับ​เกียรติ​ยกย่อง​เชิดชู
  • ลูกา 11:41 - จง​ให้​ทาน​สงเคราะห์​ที่​เกิด​จาก​ใจ​และ​ทุก​สิ่ง​ก็​จะ​สะอาด​สำหรับ​ท่าน
  • รูธ 2:3 - รูธ​จึง​ออก​ไป​เก็บ​ข้าว​ตก​ใน​นา โดย​เดิน​ตาม​หลัง​เหล่า​คน​เกี่ยว นาง​เกิด​เดิน​เข้า​ไป​ใน​นา​ของ​โบอาส​ที่​เป็น​คน​จาก​ตระกูล​เอลีเมเลค​อย่าง​ไม่​รู้​ตัว
  • รูธ 2:4 - ดู​เถิด โบอาส​เพิ่ง​กลับ​มา​จาก​เบธเลเฮม เขา​ทักทาย​พวก​คน​เกี่ยว​ข้าว​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ขอให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน​เถิด”
  • รูธ 2:5 - แล้ว​โบอาส​ถาม​ชาย​หนุ่ม​ที่​คุม​คน​เกี่ยว​ข้าว​ว่า “หญิง​สาว​คน​นี้​เป็น​คน​ของ​ใคร”
  • รูธ 2:6 - ผู้​รับใช้​คุม​คน​เกี่ยว​ข้าว​ตอบ​ว่า “นาง​เป็น​หญิง​ชาว​โมอับ​ที่​กลับ​มา​จาก​ชนบท​โมอับ​กับ​นาโอมี
  • รูธ 2:7 - นาง​พูด​ว่า ‘โปรด​ให้​ฉัน​เก็บ​และ​รวบ​รวม​ข้าว​ที่​ตก​จาก​ฟ่อน ตาม​หลัง​คน​ที่​เก็บ​เกี่ยว​เถิด’ นาง​ก็​มา​เก็บ​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน ตั้งแต่​เช้าตรู่​จน​บัดนี้ ยกเว้น​หยุด​พัก​เพียง​ครู่​เดียว”
  • รูธ 2:15 - ครั้น​นาง​ลุก​ขึ้น​ไป​เก็บ​ข้าว​ตก โบอาส​กำชับ​คน​รับใช้​ชาย​ว่า “ปล่อย​ให้​นาง​เก็บ​ข้าว​ตก​จาก​ฟ่อน อย่า​ห้าม​นาง
  • รูธ 2:16 - และ​จง​ดึง​ข้าว​จาก​ฟ่อน​ให้​นาง​ด้วย เพื่อ​ทิ้ง​ไว้​ให้​นาง​เก็บ​ไป และ​อย่า​ไป​ดุ​ว่า​นาง”
  • รูธ 2:17 - ดังนั้น นาง​จึง​เก็บ​ข้าว​ตก​ใน​นา​จน​กระทั่ง​เย็น แล้ว​นาง​ก็​นวด​ข้าว​ที่​นาง​เก็บ​ได้ เป็น​ข้าว​บาร์เลย์​ประมาณ 1 เอฟาห์
  • รูธ 2:18 - แล้ว​นาง​ก็​แบก​ข้าว​เข้า​ไป​ใน​เมือง แม่​สามี​เห็น​ว่า​นาง​เก็บ​ข้าว​ตก​ได้​มาก​เพียง​ไร และ​รูธ​เอา​อาหาร​ที่​ตน​รับประทาน​ไม่​หมด​ออก​มา​ให้
  • รูธ 2:19 - แม่​สามี​พูด​กับ​รูธ​ว่า “วัน​นี้​เจ้า​ไป​เก็บ​ข้าว​ตก​ที่​ไหน และ​ไป​ทำงาน​ที่​ไหน ขอ​ให้​ชาย​ที่​เป็น​ห่วง​เจ้า​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด” นาง​จึง​บอก​แม่​สามี​ว่า​ไป​ทำงาน​กับ​ใคร​และ​พูด​ว่า “ชาย​ที่​ลูก​ไป​ทำงาน​ด้วย​ใน​วัน​นี้​ชื่อ โบอาส”
  • รูธ 2:20 - นาโอมี​พูด​กับ​บุตร​สะใภ้​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​เขา พระ​องค์​ยัง​ไม่​ทอด​ทิ้ง​ทั้ง​คน​เป็น​และ​คน​ตาย” นาโอมี​พูด​กับ​นาง​อีก​ว่า “ชาย​คน​นั้น​เป็น​ญาติ​ของ​พวก​เรา เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ญาติ​สนิท​ของ​เรา”
  • รูธ 2:21 - รูธ​ชาว​โมอับ​พูด​ว่า “นอก​จาก​นั้น​แล้ว ท่าน​ยัง​พูด​กับ​ลูก​ด้วย​ว่า ‘เจ้า​จง​อยู่​ใกล้ๆ พวก​ชาย​ผู้​รับใช้​หนุ่ม​ของ​เรา จน​กว่า​เขา​จะ​เก็บ​เกี่ยว​เสร็จ’”
  • รูธ 2:22 - นาโอมี​พูด​กับ​รูธ​บุตร​สะใภ้​ของ​นาง​ว่า “ลูก​เอ๋ย ดี​แล้ว​ที่​เจ้า​ออก​ไป​กับ​หญิง​รับใช้​ของ​เขา เพราะ​กลัว​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​รับ​อันตราย หาก​ว่า​เจ้า​ไป​ที่​นา​ของ​คน​อื่น”
  • รูธ 2:23 - ดังนั้น​รูธ​จึง​คอย​อยู่​ใกล้​กับ​หญิง​รับใช้​ของ​โบอาส เก็บ​ข้าว​ตก​จน​กระทั่ง​สิ้น​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว​บาร์เลย์​และ​ข้าว​สาลี และ​นาง​อาศัย​อยู่​กับ​แม่​สามี​ของ​นาง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:11 - และ​ท่าน​จง​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​เลือก เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ที่​นั่น ร่วม​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ชาว​เลวี​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน ชาว​ต่างด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:12 - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:13 - หลัง​จาก​ที่​ท่าน​รวบรวม​พืช​ผล​จาก​ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​แล้ว ท่าน​จง​ฉลอง​เทศกาล​อยู่เพิง 7 วัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:14 - ท่าน​จง​ยินดี​ใน​งาน​เทศกาล​ร่วม​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ชาว​เลวี ชาว​ต่างด้าว เด็ก​กำพร้า และ​แม่​ม่าย​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:19 - เมื่อ​เก็บ​เกี่ยว​พืช​ผล​ใน​นา​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​ลืม​ฟ่อน​ข้าว​ไว้​ใน​นา ก็​ไม่​ต้อง​กลับ​ไป​เอา จง​ให้​ปล่อย​ไว้​ให้​เป็น​ของ​ชาว​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ได้​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:20 - เมื่อ​ท่าน​สอย​ผล​มะกอก​ให้​หล่น​จาก​ต้น อย่า​สอย​ซ้ำ​สอง จง​ปล่อย​ให้​เป็น​ของ​ชาว​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:21 - เมื่อ​ท่าน​เก็บ​ผล​องุ่น​จาก​สวน​ของ​ท่าน อย่า​เก็บ​เล็ม​อีก จง​ปล่อย​ให้​เป็น​ของ​ชาว​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย
  • เลวีนิติ 19:9 - เมื่อ​พวก​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​นา​ของ​เจ้า ก็​จง​อย่า​เกี่ยว​ข้าว​จน​สุด​ขอบ​นา หรือ​เก็บ​รวง​ข้าว​ที่​ตก​หล่น​ไว้​หลัง​จาก​เก็บ​เกี่ยว​เสร็จ​แล้ว
  • เลวีนิติ 19:10 - อย่า​เก็บ​ผล​องุ่น​ใน​สวน​จน​เกลี้ยง และ​อย่า​เก็บ​ผล​ที่​ตก​หล่น​ใน​สวน​องุ่น เจ้า​จง​ทิ้ง​ไว้​ให้​คน​จน​และ​คน​ต่าง​ด้าว เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​นา​ของ​เจ้า อย่า​เกี่ยว​ข้าว​จน​สุด​ขอบ​นา หรือ​เก็บ​รวง​ข้าว​ที่​เกี่ยว​ตก​หล่น​ไว้​หลัง​จาก​เก็บ​เกี่ยว​เสร็จ​แล้ว เจ้า​จง​ทิ้ง​ไว้​ให้​คน​จน​และ​คน​ต่าง​ด้าว เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • 新标点和合本 - “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们在自己的地收割庄稼时,不可割尽田的角落,也不可拾取庄稼所掉落的,要把它们留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。”
  • 当代译本 - 你们收割时,不可割尽田角地边的庄稼,也不可捡落在地里的,要把这些留给穷人和外族人。我是你们的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本 - “你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。”
  • 中文标准译本 - 当你们收割地里的庄稼时,不可连田地的边角都收割干净,也不要捡拾所遗落的庄稼,总要留给困苦人和寄居者。我是耶和华你们的神。”
  • 现代标点和合本 - “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。”
  • 和合本(拼音版) - “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的上帝。”
  • New International Version - “ ‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you are gathering your crops. Then do not harvest all the way to the edges of your field. And do not pick up the grain you missed. Leave some for the poor people and the outsiders who live among you. I am the Lord your God.’ ”
  • English Standard Version - “And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God.”
  • New Living Translation - “When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop. Leave it for the poor and the foreigners living among you. I am the Lord your God.”
  • The Message - “When you reap the harvest of your land, don’t reap the corners of your field or gather the gleanings. Leave them for the poor and the foreigners. I am God, your God.”
  • Christian Standard Bible - When you reap the harvest of your land, you are not to reap all the way to the edge of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and the resident alien; I am the Lord your God.”
  • New American Standard Bible - ‘When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very edges of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the stranger. I am the Lord your God.’ ”
  • New King James Version - ‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field when you reap, nor shall you gather any gleaning from your harvest. You shall leave them for the poor and for the stranger: I am the Lord your God.’ ”
  • Amplified Bible - ‘When you reap the harvest of your land, you shall not reap to the edges of your field, nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the poor and for the stranger. I am the Lord your God.’ ”
  • American Standard Version - And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest: thou shalt leave them for the poor, and for the sojourner: I am Jehovah your God.
  • King James Version - And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the Lord your God.
  • New English Translation - When you gather in the harvest of your land, you must not completely harvest the corner of your field, and you must not gather up the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the Lord your God.’”
  • World English Bible - “‘When you reap the harvest of your land, you must not wholly reap into the corners of your field, and you must not gather the gleanings of your harvest. You must leave them for the poor, and for the foreigner. I am Yahweh your God.’”
  • 新標點和合本 - 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華-你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們在自己的地收割莊稼時,不可割盡田的角落,也不可拾取莊稼所掉落的,要把它們留給窮人和寄居的。我是耶和華—你們的 神。」
  • 當代譯本 - 你們收割時,不可割盡田角地邊的莊稼,也不可撿落在地裡的,要把這些留給窮人和外族人。我是你們的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本 - “你們收割你們的莊稼的時候,不可把角落的穀物割盡,也不可拾取你收割時遺下的;把它們留給窮人和寄居的外人;我是耶和華你們的 神。”
  • 呂振中譯本 - 『在收割你們的地的莊稼時,你收割不可把田邊都割盡了,也不可撿你收割時所遺落的;要留給貧困的和寄居的:我永恆主是你們的上帝。』
  • 中文標準譯本 - 當你們收割地裡的莊稼時,不可連田地的邊角都收割乾淨,也不要撿拾所遺落的莊稼,總要留給困苦人和寄居者。我是耶和華你們的神。」
  • 現代標點和合本 - 「在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的,要留給窮人和寄居的。我是耶和華你們的神。」
  • 文理和合譯本 - 穫田所產、勿刈其隅、勿拾所遺、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、○
  • 文理委辦譯本 - 穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾刈獲地之所產、毋刈至田隅、刈時所遺毋拾、當捨與貧民與 外邦 客旅、我乃主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando llegue el tiempo de la cosecha, no sieguen hasta el último rincón del campo ni recojan todas las espigas que queden de la mies. Déjenlas para los pobres y los extranjeros. Yo soy el Señor su Dios».
  • 현대인의 성경 - “너희는 곡식을 추수할 때 구석구석 다 베지 말며 떨어진 이삭도 줍지 말고 그것을 가난한 자와 나그네를 위해서 내버려 두어라. 나는 너희 하나님 여호와이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я – Господь, ваш Бог». ( Чис. 29:1-6 )
  • Восточный перевод - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand vous ferez la moisson dans votre pays, vous ne moissonnerez pas vos champs jusqu’au bord, et vous ne glanerez pas ce qui pourra rester de votre moisson ; vous laisserez cela au pauvre et à l’immigré. Je suis l’Eternel votre Dieu .
  • リビングバイブル - 刈り入れのときは、畑の隅々まで刈り取ってはならない。落ち穂を拾ってはいけない。貧しい人や土地を持たない在留外国人のために残しておきなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até as extremidades da sua lavoura nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in eurem Land die Getreideernte einbringt, sollt ihr eure Felder nicht ganz bis an den Rand abmähen und auch keine Nachlese halten. Überlasst die Reste den Armen und Fremden! Ich bin der Herr, euer Gott.« ( 4. Mose 29,1‒6 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi gặt hái thổ sản, đừng gặt sạch tận góc đồng, cũng đừng mót lại phần đã sót. Hãy để các phần đó cho người nghèo và khách tạm trú. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อเจ้าเก็บเกี่ยวพืชผล อย่าเก็บจนเกลี้ยงไปถึงขอบนา อย่าเก็บเมล็ดข้าวที่ตกเกลื่อนกลาด จงปล่อยไว้ให้เป็นส่วนของคนยากไร้และคนต่างด้าว เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า’ ” ( กดว.29:1-6 )
  • อิสยาห์ 58:7 - เพื่อ​แบ่ง​ปัน​อาหาร​ของ​เจ้า​ให้​กับ​ผู้​ที่​หิว และ​นำ​ผู้​ยากไร้​ที่​ไม่​มี​บ้าน​อยู่​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า เมื่อ​เจ้า​เห็น​ผู้​ที่​ไร้​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม ก็​จัดหา​ให้​เขา และ​ไม่​ซ่อน​ตัว​เจ้า​จาก​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​เจ้า มิ​ใช่​หรือ
  • อิสยาห์ 58:8 - แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​อรุณ​รุ่ง และ​การ​เจ็บไข้​ของ​เจ้า​จะ​หาย​ขาด​อย่าง​รวดเร็ว ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า​จะ​นำ​หน้า​เจ้า​ไป บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​คุ้ม​กัน​ที่​ข้าง​หลัง​เจ้า
  • สดุดี 41:1 - ผู้​ใด​เห็น​แก่​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก ก็​เป็น​สุข พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​พ้น​ใน​ยาม​ลำบาก
  • สดุดี 41:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปกป้อง​และ​ช่วย​ให้​เขา​มี​ชีวิต​อยู่ พระ​องค์​จะ​ให้​เขา​มี​ความ​สุข​ใน​แผ่นดิน และ​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​ตก​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • สดุดี 41:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วยเหลือ​เขา​ใน​ยาม​ล้ม​หมอน​นอน​เสื่อ และ​พระ​องค์​รักษา​เขา​ให้​หาย​จาก​โรคภัย​ทั้ง​ปวง
  • สุภาษิต 11:24 - คน​แจกจ่าย​มาก​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก​ยิ่ง​ขึ้น ส่วน​คน​ยับยั้ง​สิ่ง​ที่​ควร จะ​มี​แต่​ความ​ขาด​แคลน
  • สุภาษิต 11:25 - คน​ใจ​กว้าง​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ และ​คน​ที่​รดน้ำ​ก็​จะ​ได้​รับ​น้ำ​สำหรับ​ตน​เอง
  • อิสยาห์ 58:10 - ถ้า​เจ้า​ช่วยเหลือ​ผู้​หิว​กระหาย และ​ให้​ผู้​มี​ความ​ลำบาก​ได้​รับ​จน​พอใจ แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​ส่อง​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​มน​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สว่าง​ดั่ง​เที่ยง​วัน
  • โยบ 31:16 - ถ้า​ฉัน​ไม่​ช่วยเหลือ​ผู้​ยากไร้ หรือ​ปล่อย​ให้​หญิง​ม่าย​หมด​หวัง​ใน​ชีวิต
  • โยบ 31:17 - หรือ​เก็บ​อาหาร​ของ​ฉัน​ไว้​กิน​เพียง​ผู้​เดียว โดย​ไม่​แบ่งปัน​ให้​แก่​เด็ก​กำพร้า
  • โยบ 31:18 - (ตั้งแต่​ฉัน​เป็น​เด็ก ฉัน​ยัง​เลี้ยง​ดู​เขา​ราว​กับ​พ่อ​คน​หนึ่ง และ​ฉัน​ได้​ดูแล​บรรดา​หญิง​ม่าย​ตั้งแต่​ฉัน​เกิด​มา)
  • โยบ 31:19 - ถ้า​ฉัน​เห็น​ผู้​ขัดสน​เจียน​ตาย​เพราะ​ขาด​เสื้อ​ผ้า หรือ​ผู้​ยากไร้​ขาด​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม
  • โยบ 31:20 - และ​ถ้า​เขา​ไม่​ได้​ยกย่อง​สรรเสริญ​ฉัน เมื่อ​เขา​ได้​รับ​ความ​อบอุ่น​จาก​ขน​สัตว์​จาก​ฝูง​แกะ​ของ​ฉัน
  • โยบ 31:21 - ถ้า​ฉัน​ข่มขู่​เด็ก​กำพร้า เพราะ​ฉัน​มี​พรรค​พวก​ที่​ประตู​เมือง
  • 2 โครินธ์ 9:5 - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​จำเป็น​ต้อง​ขอ​ให้​พี่​น้อง​มา​เยี่ยม​ท่าน​ล่วงหน้า​ก่อน เพื่อ​ให้​ท่าน​เตรียม​เงิน​เรี่ยไร​ด้วย​ความ​เอื้อเฟื้อ​ให้​พร้อม ตาม​ที่​ท่าน​ได้​สัญญา​ไว้ แล้ว​เงิน​ที่​ให้​ก็​จะ​ได้​มา​จาก​ใจ​จริง มิ​ใช่​มา​จาก​การ​ฝืนใจ
  • 2 โครินธ์ 9:6 - ข้าพเจ้า​ขอบอก​เรื่อง​นี้​ว่า คน​ที่​หว่าน​น้อย​ย่อม​เก็บ​เกี่ยว​ได้​น้อย และ​คน​ที่​หว่าน​มาก​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก
  • 2 โครินธ์ 9:7 - แต่​ละ​คน​ควร​ให้​ตาม​ที่​ตั้งใจ​ไว้ มิ​ใช่​ด้วย​ความ​ลังเล​หรือ​เพราะ​ถูก​กดดัน เพราะ​พระ​เจ้า​รัก​ผู้​ที่​ให้​ด้วย​ใจ​ยินดี
  • 2 โครินธ์ 9:8 - พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​พร​ท่าน​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​เพียงพอ​ใน​ทุก​สิ่ง​เสมอ และ​ท่าน​จะ​ได้​มี​อย่าง​ล้น​เหลือ​เพื่อ​ช่วย​ผู้อื่น​ได้​อีก​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 9:9 - ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​คือ “เขา​เอื้อเฟื้อ​แก่​ผู้​ยากไร้ ความ​ชอบธรรม​ของ​เขา​คงอยู่​เป็น​นิตย์”
  • 2 โครินธ์ 9:10 - พระ​องค์​ผู้​จัด​หา​เมล็ด​ให้​คน​หว่าน​พืช และ​ขนมปัง​เพื่อ​ให้​เป็น​อาหาร ก็​จะ​จัด​หา​และ​เพิ่มพูน​เมล็ด​ให้​ท่าน​นำ​ไป​หว่าน และ​เพิ่ม​ปริมาณ​การ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 9:11 - ท่าน​จะ​มั่งคั่ง​ใน​ทุก​ด้าน​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เอื้อเฟื้อ​ใน​ทุก​โอกาส เมื่อ​ท่าน​เอื้อเฟื้อ​โดย​ผ่าน​เรา​แล้ว ผล​ที่​ได้​คือ​หลาย​คน​จะ​ขอบคุณ​พระ​เจ้า
  • 2 โครินธ์ 9:12 - การ​รับใช้​ด้าน​นี้​ไม่​เพียง​จัด​หา​สิ่ง​จำเป็น​ให้​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​เท่า​นั้น แต่​หลาย​คน​จะ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​อย่าง​เหลือ​ล้น
  • สดุดี 112:9 - เขา​เอื้อเฟื้อ​แก่​ผู้​ยากไร้ ความ​ชอบธรรม​ของ​เขา​คงอยู่​เป็น​นิตย์ พละ​กำลัง​ของ​เขา​ย่อม​ได้รับ​เกียรติ​ยกย่อง​เชิดชู
  • ลูกา 11:41 - จง​ให้​ทาน​สงเคราะห์​ที่​เกิด​จาก​ใจ​และ​ทุก​สิ่ง​ก็​จะ​สะอาด​สำหรับ​ท่าน
  • รูธ 2:3 - รูธ​จึง​ออก​ไป​เก็บ​ข้าว​ตก​ใน​นา โดย​เดิน​ตาม​หลัง​เหล่า​คน​เกี่ยว นาง​เกิด​เดิน​เข้า​ไป​ใน​นา​ของ​โบอาส​ที่​เป็น​คน​จาก​ตระกูล​เอลีเมเลค​อย่าง​ไม่​รู้​ตัว
  • รูธ 2:4 - ดู​เถิด โบอาส​เพิ่ง​กลับ​มา​จาก​เบธเลเฮม เขา​ทักทาย​พวก​คน​เกี่ยว​ข้าว​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ขอให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน​เถิด”
  • รูธ 2:5 - แล้ว​โบอาส​ถาม​ชาย​หนุ่ม​ที่​คุม​คน​เกี่ยว​ข้าว​ว่า “หญิง​สาว​คน​นี้​เป็น​คน​ของ​ใคร”
  • รูธ 2:6 - ผู้​รับใช้​คุม​คน​เกี่ยว​ข้าว​ตอบ​ว่า “นาง​เป็น​หญิง​ชาว​โมอับ​ที่​กลับ​มา​จาก​ชนบท​โมอับ​กับ​นาโอมี
  • รูธ 2:7 - นาง​พูด​ว่า ‘โปรด​ให้​ฉัน​เก็บ​และ​รวบ​รวม​ข้าว​ที่​ตก​จาก​ฟ่อน ตาม​หลัง​คน​ที่​เก็บ​เกี่ยว​เถิด’ นาง​ก็​มา​เก็บ​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน ตั้งแต่​เช้าตรู่​จน​บัดนี้ ยกเว้น​หยุด​พัก​เพียง​ครู่​เดียว”
  • รูธ 2:15 - ครั้น​นาง​ลุก​ขึ้น​ไป​เก็บ​ข้าว​ตก โบอาส​กำชับ​คน​รับใช้​ชาย​ว่า “ปล่อย​ให้​นาง​เก็บ​ข้าว​ตก​จาก​ฟ่อน อย่า​ห้าม​นาง
  • รูธ 2:16 - และ​จง​ดึง​ข้าว​จาก​ฟ่อน​ให้​นาง​ด้วย เพื่อ​ทิ้ง​ไว้​ให้​นาง​เก็บ​ไป และ​อย่า​ไป​ดุ​ว่า​นาง”
  • รูธ 2:17 - ดังนั้น นาง​จึง​เก็บ​ข้าว​ตก​ใน​นา​จน​กระทั่ง​เย็น แล้ว​นาง​ก็​นวด​ข้าว​ที่​นาง​เก็บ​ได้ เป็น​ข้าว​บาร์เลย์​ประมาณ 1 เอฟาห์
  • รูธ 2:18 - แล้ว​นาง​ก็​แบก​ข้าว​เข้า​ไป​ใน​เมือง แม่​สามี​เห็น​ว่า​นาง​เก็บ​ข้าว​ตก​ได้​มาก​เพียง​ไร และ​รูธ​เอา​อาหาร​ที่​ตน​รับประทาน​ไม่​หมด​ออก​มา​ให้
  • รูธ 2:19 - แม่​สามี​พูด​กับ​รูธ​ว่า “วัน​นี้​เจ้า​ไป​เก็บ​ข้าว​ตก​ที่​ไหน และ​ไป​ทำงาน​ที่​ไหน ขอ​ให้​ชาย​ที่​เป็น​ห่วง​เจ้า​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด” นาง​จึง​บอก​แม่​สามี​ว่า​ไป​ทำงาน​กับ​ใคร​และ​พูด​ว่า “ชาย​ที่​ลูก​ไป​ทำงาน​ด้วย​ใน​วัน​นี้​ชื่อ โบอาส”
  • รูธ 2:20 - นาโอมี​พูด​กับ​บุตร​สะใภ้​ว่า “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​เขา พระ​องค์​ยัง​ไม่​ทอด​ทิ้ง​ทั้ง​คน​เป็น​และ​คน​ตาย” นาโอมี​พูด​กับ​นาง​อีก​ว่า “ชาย​คน​นั้น​เป็น​ญาติ​ของ​พวก​เรา เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ญาติ​สนิท​ของ​เรา”
  • รูธ 2:21 - รูธ​ชาว​โมอับ​พูด​ว่า “นอก​จาก​นั้น​แล้ว ท่าน​ยัง​พูด​กับ​ลูก​ด้วย​ว่า ‘เจ้า​จง​อยู่​ใกล้ๆ พวก​ชาย​ผู้​รับใช้​หนุ่ม​ของ​เรา จน​กว่า​เขา​จะ​เก็บ​เกี่ยว​เสร็จ’”
  • รูธ 2:22 - นาโอมี​พูด​กับ​รูธ​บุตร​สะใภ้​ของ​นาง​ว่า “ลูก​เอ๋ย ดี​แล้ว​ที่​เจ้า​ออก​ไป​กับ​หญิง​รับใช้​ของ​เขา เพราะ​กลัว​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​รับ​อันตราย หาก​ว่า​เจ้า​ไป​ที่​นา​ของ​คน​อื่น”
  • รูธ 2:23 - ดังนั้น​รูธ​จึง​คอย​อยู่​ใกล้​กับ​หญิง​รับใช้​ของ​โบอาส เก็บ​ข้าว​ตก​จน​กระทั่ง​สิ้น​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว​ข้าว​บาร์เลย์​และ​ข้าว​สาลี และ​นาง​อาศัย​อยู่​กับ​แม่​สามี​ของ​นาง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:11 - และ​ท่าน​จง​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​องค์​เลือก เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ที่​นั่น ร่วม​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ชาว​เลวี​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน ชาว​ต่างด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย​ใน​หมู่​พวก​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:12 - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:13 - หลัง​จาก​ที่​ท่าน​รวบรวม​พืช​ผล​จาก​ลาน​นวด​ข้าว​และ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​แล้ว ท่าน​จง​ฉลอง​เทศกาล​อยู่เพิง 7 วัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 16:14 - ท่าน​จง​ยินดี​ใน​งาน​เทศกาล​ร่วม​กับ​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง ชาว​เลวี ชาว​ต่างด้าว เด็ก​กำพร้า และ​แม่​ม่าย​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:19 - เมื่อ​เก็บ​เกี่ยว​พืช​ผล​ใน​นา​ของ​ท่าน แล้ว​ท่าน​ลืม​ฟ่อน​ข้าว​ไว้​ใน​นา ก็​ไม่​ต้อง​กลับ​ไป​เอา จง​ให้​ปล่อย​ไว้​ให้​เป็น​ของ​ชาว​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​ได้​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:20 - เมื่อ​ท่าน​สอย​ผล​มะกอก​ให้​หล่น​จาก​ต้น อย่า​สอย​ซ้ำ​สอง จง​ปล่อย​ให้​เป็น​ของ​ชาว​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:21 - เมื่อ​ท่าน​เก็บ​ผล​องุ่น​จาก​สวน​ของ​ท่าน อย่า​เก็บ​เล็ม​อีก จง​ปล่อย​ให้​เป็น​ของ​ชาว​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า และ​หญิง​ม่าย
  • เลวีนิติ 19:9 - เมื่อ​พวก​เจ้า​เก็บ​เกี่ยว​นา​ของ​เจ้า ก็​จง​อย่า​เกี่ยว​ข้าว​จน​สุด​ขอบ​นา หรือ​เก็บ​รวง​ข้าว​ที่​ตก​หล่น​ไว้​หลัง​จาก​เก็บ​เกี่ยว​เสร็จ​แล้ว
  • เลวีนิติ 19:10 - อย่า​เก็บ​ผล​องุ่น​ใน​สวน​จน​เกลี้ยง และ​อย่า​เก็บ​ผล​ที่​ตก​หล่น​ใน​สวน​องุ่น เจ้า​จง​ทิ้ง​ไว้​ให้​คน​จน​และ​คน​ต่าง​ด้าว เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献