逐节对照
- 현대인의 성경 - 이 날에 자기 죄를 슬퍼하고 회개하지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
- 新标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
- 当代译本 - 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
- 圣经新译本 - 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
- 中文标准译本 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
- 现代标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- 和合本(拼音版) - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- New International Version - Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
- New International Reader's Version - Suppose you do eat food on that day. Then you will be separated from your people.
- English Standard Version - For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
- New Living Translation - All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
- Christian Standard Bible - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
- New American Standard Bible - If there is any person who does not humble himself on this very day, he shall be cut off from his people.
- New King James Version - For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
- Amplified Bible - If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
- American Standard Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
- King James Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
- New English Translation - Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
- World English Bible - For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
- 新標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 當代譯本 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
- 聖經新譯本 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
- 呂振中譯本 - 在這一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
- 中文標準譯本 - 凡是這一天沒有刻苦己心的人,都必從民中被剪除。
- 現代標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
- 文理和合譯本 - 是日不自苦者、必絕之民中、
- 文理委辦譯本 - 於是日不卑以自牧、必絕之民中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que no observe el ayuno será eliminado de su pueblo.
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.
- Восточный перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute personne qui ne s’humilierait pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
- リビングバイブル - その日一日、罪を悔い改めて過ごさないような者はイスラエルから追放され、
- Nova Versão Internacional - Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
- Hoffnung für alle - Wer an diesem Tag nicht fastet und in Demut vor mich tritt, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không xét mình hối lỗi hôm ấy sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ได้บังคับตนในวันนั้น จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าถ้าใครไม่งดอาหารและสิ่งที่ให้ความสุขสำราญในวันนั้น จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน
交叉引用
- 이사야 22:12 - 그때 전능하신 주 여호와께서 너희에게 통곡하고 슬퍼하며 머리를 밀고 굵은 삼베 옷을 입으라고 하셨으나
- 에스겔 7:16 - 살아서 산으로 도망하는 자들은 골짜기의 비둘기처럼 숨어서 자기 죄 때문에 슬퍼할 것이며
- 예레미야 31:9 - 그들은 돌아올 때 기쁨의 눈물을 흘리며 기도할 것이요 나는 그들이 넘어지지 않도록 그들을 평탄한 시냇가의 길로 인도할 것이다. 이것은 내가 이스라엘의 아버지이며 에브라임은 나의 장남이기 때문이다.
- 레위기 23:32 - 너희는 이 날을 특별히 쉬는 날로 정하고 그 전날 저녁부터 다음날 저녁까지 자신을 살피고 죄를 뉘우치는 마음으로 엄숙하게 보내야 한다.”
- 민수기 5:2 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 모든 문둥병자와 유출병 있는 자와 시체를 만져 부정하게 된 자들을 진영 밖으로 내보내도록 하라.
- 창세기 17:14 - 그러나 포피를 베어 할례를 받지 않는 남자는 나와 맺은 계약을 깨뜨리는 자이므로 그는 자기 백성 가운데서 제거당할 것이다.”