逐节对照
- 呂振中譯本 - 在這一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
- 新标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
- 当代译本 - 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
- 圣经新译本 - 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
- 中文标准译本 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
- 现代标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- 和合本(拼音版) - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- New International Version - Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
- New International Reader's Version - Suppose you do eat food on that day. Then you will be separated from your people.
- English Standard Version - For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
- New Living Translation - All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
- Christian Standard Bible - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
- New American Standard Bible - If there is any person who does not humble himself on this very day, he shall be cut off from his people.
- New King James Version - For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
- Amplified Bible - If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
- American Standard Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
- King James Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
- New English Translation - Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
- World English Bible - For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
- 新標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 當代譯本 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
- 聖經新譯本 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
- 中文標準譯本 - 凡是這一天沒有刻苦己心的人,都必從民中被剪除。
- 現代標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
- 文理和合譯本 - 是日不自苦者、必絕之民中、
- 文理委辦譯本 - 於是日不卑以自牧、必絕之民中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que no observe el ayuno será eliminado de su pueblo.
- 현대인의 성경 - 이 날에 자기 죄를 슬퍼하고 회개하지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.
- Восточный перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute personne qui ne s’humilierait pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
- リビングバイブル - その日一日、罪を悔い改めて過ごさないような者はイスラエルから追放され、
- Nova Versão Internacional - Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
- Hoffnung für alle - Wer an diesem Tag nicht fastet und in Demut vor mich tritt, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không xét mình hối lỗi hôm ấy sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ได้บังคับตนในวันนั้น จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าถ้าใครไม่งดอาหารและสิ่งที่ให้ความสุขสำราญในวันนั้น จะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน
交叉引用
- 以賽亞書 22:12 - 當那日子、主萬軍之永恆主 叫 人 哀哭號咷, 頭上光禿, 腰 束麻布;
- 以西結書 7:16 - 他們中間逃跑的必逃脫,必到山上,像平谷中的鴿子,沉吟哀鳴着,各為自己的罪罰 而哀鳴 。
- 耶利米書 31:9 - 他們必哭哭啼啼而來, 我必以安慰 引導他們, 使他們到流水之谿谷, 在平坦的路上走, 不至於在那上頭跌倒; 因為我是 以色列 的父, 以法蓮 是我的長子。
- 利未記 23:27 - 『七月初十日、是除罪日;你們要有聖聚會,要刻苦自己,要將火祭獻與永恆主。
- 利未記 23:32 - 你們要守完全歇工的安息,要刻苦自己;在這月初九日晚上、從 當天 晚上到次日晚上、你們要守你們的安息日。』
- 民數記 5:2 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
- 創世記 17:14 - 但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』