Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:29 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ใคร​ไม่​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ​ใน​วัน​นั้น จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​ตน
  • 新标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
  • 圣经新译本 - 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • New International Version - Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - Suppose you do eat food on that day. Then you will be separated from your people.
  • English Standard Version - For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
  • Christian Standard Bible - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - If there is any person who does not humble himself on this very day, he shall be cut off from his people.
  • New King James Version - For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
  • Amplified Bible - If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
  • King James Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
  • New English Translation - Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
  • World English Bible - For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
  • 新標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
  • 聖經新譯本 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 在這一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 凡是這一天沒有刻苦己心的人,都必從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 是日不自苦者、必絕之民中、
  • 文理委辦譯本 - 於是日不卑以自牧、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que no observe el ayuno será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이 날에 자기 죄를 슬퍼하고 회개하지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.
  • Восточный перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute personne qui ne s’humilierait pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
  • リビングバイブル - その日一日、罪を悔い改めて過ごさないような者はイスラエルから追放され、
  • Nova Versão Internacional - Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wer an diesem Tag nicht fastet und in Demut vor mich tritt, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không xét mình hối lỗi hôm ấy sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ได้บังคับตนในวันนั้น จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
交叉引用
  • อิสยาห์ 22:12 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ให้​ท่าน​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้อง​รำพัน ให้​โกน​ศีรษะ​และ​สวม​ผ้า​กระสอบ
  • เอเสเคียล 7:16 - พวก​ที่​ประทัง​ชีวิต​และ​หลบ​หนี​ไป​ได้​จะ​ไป​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​โอด​ครวญ​อย่าง​นก​พิราบ​ใน​หุบ​เขา แต่​ละ​คน​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​ตน
  • เยเรมีย์ 31:9 - พวก​เขา​จะ​มา​พร้อม​กับ​เสียง​ร้องไห้ และ​ด้วย​คำ​อ้อนวอน​ขอ​ความ​เมตตา เรา​ก็​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​เดิน​ไป​ที่​ธารน้ำ เดิน​บน​ทาง​ราบ​เพื่อ​เขา​จะ​ไม่​สะดุด เพราะ​เรา​เป็น​เสมือน​บิดา​สำหรับ​อิสราเอล และ​เอฟราอิม​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​เรา
  • เลวีนิติ 23:27 - “วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​เจ็ด​นี้​เป็น​วัน​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป จะ​เป็น​เวลา​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​งด​อาหาร รวม​ทั้ง​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ แล้ว​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 23:32 - จะ​เป็น​วัน​สะบาโต​ให้​เจ้า​หยุด​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง จง​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ เจ้า​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต​โดย​เริ่ม​จาก​เย็น​วัน​ที่​เก้า​ของ​เดือน​จน​ถึง​เย็น​ของ​วัน​ต่อ​ไป”
  • กันดารวิถี 5:2 - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
  • ปฐมกาล 17:14 - ชาย​ใด​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ตัด​ผิว​หนัง​ที่​ปลาย​องคชาต เขา​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เพราะ​ไม่​ได้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ถ้า​ใคร​ไม่​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ​ใน​วัน​นั้น จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​ตน
  • 新标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这一日,凡不刻苦己心的,必从百姓中剪除。
  • 当代译本 - 那天,凡不禁食的,要将他从民中铲除;
  • 圣经新译本 - 在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
  • 中文标准译本 - 凡是这一天没有刻苦己心的人,都必从民中被剪除。
  • 现代标点和合本 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • 和合本(拼音版) - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
  • New International Version - Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.
  • New International Reader's Version - Suppose you do eat food on that day. Then you will be separated from your people.
  • English Standard Version - For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.
  • New Living Translation - All who do not deny themselves that day will be cut off from God’s people.
  • Christian Standard Bible - If any person does not practice self-denial on this particular day, he is to be cut off from his people.
  • New American Standard Bible - If there is any person who does not humble himself on this very day, he shall be cut off from his people.
  • New King James Version - For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
  • Amplified Bible - If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].
  • American Standard Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day; he shall be cut off from his people.
  • King James Version - For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
  • New English Translation - Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.
  • World English Bible - For whoever it is who shall not deny himself in that same day shall be cut off from his people.
  • 新標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
  • 當代譯本 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
  • 聖經新譯本 - 在這一天,不刻苦己心的人,必從他的族人中被剪除。
  • 呂振中譯本 - 在這一天、凡不刻苦的人、就必在他的族人中被剪除。
  • 中文標準譯本 - 凡是這一天沒有刻苦己心的人,都必從民中被剪除。
  • 現代標點和合本 - 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
  • 文理和合譯本 - 是日不自苦者、必絕之民中、
  • 文理委辦譯本 - 於是日不卑以自牧、必絕之民中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、
  • Nueva Versión Internacional - Cualquiera que no observe el ayuno será eliminado de su pueblo.
  • 현대인의 성경 - 이 날에 자기 죄를 슬퍼하고 회개하지 않는 자는 내 백성 가운데서 제거될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.
  • Восточный перевод - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute personne qui ne s’humilierait pas ce jour-là sera exclue de son peuple.
  • リビングバイブル - その日一日、罪を悔い改めて過ごさないような者はイスラエルから追放され、
  • Nova Versão Internacional - Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Wer an diesem Tag nicht fastet und in Demut vor mich tritt, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không xét mình hối lỗi hôm ấy sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่ได้บังคับตนในวันนั้น จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา
  • อิสยาห์ 22:12 - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ให้​ท่าน​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​ร้อง​รำพัน ให้​โกน​ศีรษะ​และ​สวม​ผ้า​กระสอบ
  • เอเสเคียล 7:16 - พวก​ที่​ประทัง​ชีวิต​และ​หลบ​หนี​ไป​ได้​จะ​ไป​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​โอด​ครวญ​อย่าง​นก​พิราบ​ใน​หุบ​เขา แต่​ละ​คน​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​ตน
  • เยเรมีย์ 31:9 - พวก​เขา​จะ​มา​พร้อม​กับ​เสียง​ร้องไห้ และ​ด้วย​คำ​อ้อนวอน​ขอ​ความ​เมตตา เรา​ก็​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา เรา​จะ​ให้​พวก​เขา​เดิน​ไป​ที่​ธารน้ำ เดิน​บน​ทาง​ราบ​เพื่อ​เขา​จะ​ไม่​สะดุด เพราะ​เรา​เป็น​เสมือน​บิดา​สำหรับ​อิสราเอล และ​เอฟราอิม​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​เรา
  • เลวีนิติ 23:27 - “วัน​ที่​สิบ​ของ​เดือน​เจ็ด​นี้​เป็น​วัน​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป จะ​เป็น​เวลา​ประชุม​อัน​บริสุทธิ์​สำหรับ​พวก​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​งด​อาหาร รวม​ทั้ง​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ แล้ว​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ด้วย​ไฟ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เลวีนิติ 23:32 - จะ​เป็น​วัน​สะบาโต​ให้​เจ้า​หยุด​พัก​ผ่อน​อย่าง​แท้​จริง จง​งด​อาหาร​และ​สิ่ง​ที่​ให้​ความ​สุข​สำราญ เจ้า​จง​ถือ​กฎ​วัน​สะบาโต​โดย​เริ่ม​จาก​เย็น​วัน​ที่​เก้า​ของ​เดือน​จน​ถึง​เย็น​ของ​วัน​ต่อ​ไป”
  • กันดารวิถี 5:2 - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
  • ปฐมกาล 17:14 - ชาย​ใด​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ตัด​ผิว​หนัง​ที่​ปลาย​องคชาต เขา​จะ​ต้อง​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​เขา เพราะ​ไม่​ได้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา”
圣经
资源
计划
奉献