逐节对照
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說;七月十五日是住棚節, 要 給永恆主 守 這節七天。
- 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人说:这七月十五日是住棚节,要向耶和华守这节七日。
- 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “从七月十五日开始,你们要一连七天向耶和华守住棚节。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
- 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
- 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
- New International Version - “Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.
- New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘On the 15th day of the seventh month the Lord’s Feast of Booths begins. It lasts for seven days.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the Lord.
- New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. Begin celebrating the Festival of Shelters on the fifteenth day of the appointed month—five days after the Day of Atonement. This festival to the Lord will last for seven days.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites: The Festival of Shelters to the Lord begins on the fifteenth day of this seventh month and continues for seven days.
- New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, saying: ‘The fifteenth day of this seventh month shall be the Feast of Tabernacles for seven days to the Lord.
- Amplified Bible - “Say to the children of Israel, ‘On the fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Booths (Tabernacles) to the Lord.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto Jehovah.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
- New English Translation - “Tell the Israelites, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the Festival of Temporary Shelters for seven days to the Lord.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, and say, ‘On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to Yahweh.
- 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人說:這七月十五日是住棚節,要向耶和華守這節七日。
- 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這七天的節期。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和華守七天的住棚節。
- 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、七月之望、為耶和華守構廬之節期、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
- Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «El día quince del mes séptimo comienza la fiesta de las Enramadas en honor al Señor, la cual durará siete días.
- Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.
- Восточный перевод - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам: «В пятнадцатый день седьмого месяца начинается праздник Шалашей в честь Вечного. Он длится семь дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Le quinzième jour de ce septième mois, aura lieu la fête des Cabanes ; on la célébrera durant sept jours en l’honneur de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - “Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a festa das cabanas do Senhor, que dura sete dias.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên: Ngày rằm tháng bảy sẽ là Lễ Lều Tạm của Chúa Hằng Hữu. Phải giữ lễ này trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘วันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ดเป็นวันเริ่มฉลองเทศกาลอยู่เพิงขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ฉลองไปจนครบเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘วันที่สิบห้าเดือนเจ็ดนี้เป็นเทศกาลอยู่เพิงสำหรับพระผู้เป็นเจ้าเป็นเวลานาน 7 วัน
交叉引用
- 希伯來人書 11:9 - 因着信、他僑居在應許之地做外人,在帳棚裏居住;跟同做後嗣而承受這同一應許的 以撒雅各 在一起;
- 希伯來人書 11:13 - 這些人都是存着信心而死,沒有領受所應許的,乃是遠遠望見而致敬,承認自己在地上是旅客是寄居的。
- 出埃及記 23:16 - 你 要守 收割之節, 獻 你勞作的初熟物,就是你在田地裏所播種的。 你要守 收集之節,就是在 快要 出年、你從田地裏收集你的農作物的時候。
- 申命記 16:13 - 『你從禾場上和酒池中收藏了 出產物 以後、就要舉行住棚節七天。
- 申命記 16:14 - 過節的時候、你要歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的 利未 人、寄居者、孤兒、寡婦、 都要歡樂 。
- 申命記 16:15 - 你要在永恆主所要選擇的地方、過節拜永恆主你的上帝;因為永恆主你的上帝在你一切的出產上、和你手裏 辦 的一切事上、必賜福與你,你就要痛痛快快地歡樂。
- 出埃及記 34:22 - 你要舉行七七節,在收割初熟麥子的時候 舉行 ;收藏節乃在年底。
- 撒迦利亞書 14:16 - 列國中一切殘存的人、從前曾來攻擊 耶路撒冷 的、將來必年年上來敬拜至大的王、萬軍之永恆主,並守住棚之節。
- 撒迦利亞書 14:17 - 將來地上的 萬 族中、凡不上 耶路撒冷 來敬拜至大的王、萬軍之永恆主的、必沒有霖雨降在他們 地 上。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及 族若不上來,若不來 朝 ,那麼在他們身上就必 有永恆主所用來擊打列國 人 的疫症:因為那些列國 人 不上來守住棚之節。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這必作為 埃及 的罪罰,和所有不上來守住棚節的列國 人 的罪罰。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的 榮光 ),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(
- 民數記 29:12 - 『七月十五日、你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,只要過節拜永恆主七天;
- 以斯拉記 3:4 - 他們又照所記載的守住棚之節;按數照例 獻上 日日 該獻 的燔祭,按日日的本分 獻 ;
- 尼希米記 8:14 - 他們見律法上寫着;就是永恆主由 摩西 經手所吩咐,叫 以色列 人要在七月節上住在樹枝棚裏;
- 約翰福音 7:2 - 那時 猶太 人的節期、住棚節、近了。