逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะอาศัยอยู่ในเพิงเป็นเวลาเจ็ดวัน ประชาชนชาวอิสราเอลทุกคนจะอาศัยอยู่ในเพิง
- 新标点和合本 - 你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要住在棚里七日;凡以色列家出生的人都要住在棚里,
- 当代译本 - 你们要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚里。
- 圣经新译本 - 你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
- 中文标准译本 - 你们要在棚子里住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子里,
- 现代标点和合本 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人都要住在棚里,
- 和合本(拼音版) - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
- New International Version - Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters
- New International Reader's Version - Live in booths for seven days. All the Israelites must live in booths.
- English Standard Version - You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
- New Living Translation - For seven days you must live outside in little shelters. All native-born Israelites must live in shelters.
- Christian Standard Bible - You are to live in shelters for seven days. All the native-born of Israel must live in shelters,
- New American Standard Bible - You shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
- New King James Version - You shall dwell in booths for seven days. All who are native Israelites shall dwell in booths,
- Amplified Bible - You shall live in booths (temporary shelters) for seven days; all native-born in Israel shall live in booths,
- American Standard Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;
- King James Version - Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
- New English Translation - You must live in temporary shelters for seven days; every native citizen in Israel must live in temporary shelters,
- World English Bible - You shall dwell in temporary shelters for seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in temporary shelters,
- 新標點和合本 - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家的人都要住在棚裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要住在棚裏七日;凡以色列家出生的人都要住在棚裏,
- 當代譯本 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
- 聖經新譯本 - 你們要住在棚裡七天;以色列所有的本地人都要住在棚裡,
- 呂振中譯本 - 你們要住在樹枝棚子裏七天;凡在 以色列 中的本地人都要住在樹枝棚子裏,
- 中文標準譯本 - 你們要在棚子裡住七天,以色列所有的本族人 都要住在棚子裡,
- 現代標點和合本 - 你們要住在棚裡七日,凡以色列家的人都要住在棚裡,
- 文理和合譯本 - 凡爾宗族、必處是廬、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
- Nueva Versión Internacional - Durante siete días vivirán bajo enramadas. Todos los israelitas nativos vivirán bajo enramadas,
- 현대인의 성경 - 너희 모든 이스라엘 사람들은 7일 동안 이 초막에서 지내라.
- Новый Русский Перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,
- Восточный перевод - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исроила живут в шалашах,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous habiterez pendant sept jours dans des cabanes ; tous ceux qui seront nés en Israël logeront dans des cabanes
- リビングバイブル - イスラエルで生まれた者はみな、この七日間を仮小屋で過ごす。
- Nova Versão Internacional - Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
- Hoffnung für alle - Während der Festwoche sollt ihr in Laubhütten wohnen; das gilt für alle Israeliten im Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người Ít-ra-ên sẽ ở lều trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลโดยกำเนิดทุกคนต้องอยู่ในเพิงตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอาศัยอยู่ในเพิง 7 วัน ทุกคนที่เป็นชาวอิสราเอลโดยกำเนิดจะอาศัยอยู่ในเพิง
- Thai KJV - เจ้าจงอยู่ในเพิงเจ็ดวัน ทุกคนที่เกิดในวงศ์วานพวกอิสราเอลให้เข้าอยู่ในเพิง
交叉引用
- 2 โครินธ์ 5:1 - เพราะเรารู้ว่าถึงเต็นท์ของเราในโลกนี้ซึ่งก็คือร่างกายถูกรื้อลง เราก็จะมีบ้านที่มาจากพระเจ้า เป็นบ้านถาวรบนสวรรค์ที่ไม่ได้สร้างด้วยมือมนุษย์
- เยเรมียาห์ 35:10 - พวกเราอยู่เต็นท์มาตลอด และพวกเราก็ได้เชื่อฟังและทำตามสิ่งที่โยนาดับบรรพบุรุษของเราได้สั่งให้พวกเราทำ
- กันดารวิถี 24:5 - ประชาชนของยาโคบ เต็นท์ของพวกท่านช่างงดงามเหลือเกิน ประชาชนของอิสราเอล บ้านเรือนของพวกท่านสวยงามจริงๆ
- ฮีบรู 11:13 - คนพวกนี้ทั้งหมดตายไปในขณะที่ยังไว้วางใจอยู่ ถึงแม้พวกเขายังไม่ได้รับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญาไว้ เพียงแค่ได้เห็นแต่ไกลและยินดีต้อนรับสิ่งที่พระเจ้าได้สัญญานั้นไว้ พวกเขายังยอมรับอีกว่าตัวพวกเขาเองเป็นแค่คนแปลกหน้าและคนต่างด้าวในโลกนี้
- ฮีบรู 11:14 - ที่เขาพูดอย่างนี้แสดงว่าพวกเขากำลังแสวงหาบ้านเมืองที่จะเป็นของเขาเอง
- ฮีบรู 11:15 - ถ้าพวกเขาคิดถึงบ้านเมืองที่พวกเขาจากมา เขาก็ยังมีโอกาสที่จะกลับไปได้
- ฮีบรู 11:16 - แต่พวกเขากำลังใฝ่ฝันถึงบ้านเมืองที่ดีกว่านั้น คือเมืองแห่งสวรรค์ พระเจ้าถึงไม่อับอายที่ได้ชื่อว่าเป็นพระเจ้าของพวกเขา เพราะพระองค์ได้เตรียมบ้านเมืองไว้สำหรับพวกเขาแล้ว
- ปฐมกาล 33:17 - แต่ยาโคบไปยังสุคคท และเขาได้สร้างบ้านให้กับตนเองที่นั่น และสร้างที่พักให้กับฝูงวัวของเขา เพราะอย่างนี้เขาจึงตั้งชื่อสถานที่นั้นว่า “สุคคท”
- กันดารวิถี 24:2 - บาลาอัมมองไปข้างหน้าและเห็นประชาชนชาวอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ตามเผ่าของพวกเขา แล้วพระวิญญาณของพระเจ้าก็เข้าไปสถิตในตัวเขา
- เนหะมียาห์ 8:14 - พวกเขาได้เจอคำสั่งของพระยาห์เวห์ ที่เขียนไว้ในกฎบัญญัติที่ผ่านมาทางโมเสส ที่ว่าคนอิสราเอลจะต้องอาศัยอยู่ในเพิงชั่วคราว ในช่วงเทศกาลของเดือนเจ็ด
- เนหะมียาห์ 8:15 - และพวกเขาควรจะประกาศและเผยแพร่ถ้อยคำต่อไปนี้ไปทั่วทุกเมือง รวมทั้งในเมืองเยรูซาเล็มด้วย ที่ว่า “ให้ออกไปที่เนินเขาในชนบท และให้เก็บกิ่งมะกอกเทศ กิ่งมะกอกป่า กิ่งต้นน้ำมันเขียว ใบปาล์ม และกิ่งไม้จากต้นอื่นๆที่ให้ร่มเงา เพื่อเอามาสร้างเพิงชั่วคราว เหมือนกับที่ได้เขียนไว้ในกฎบัญญัติ”
- เนหะมียาห์ 8:16 - ดังนั้นประชาชนจึงออกไปเอากิ่งไม้เหล่านั้นกลับมา และสร้างเพิงชั่วคราวให้กับตัวเอง มีทั้งสร้างไว้บนดาดฟ้าบ้าน และที่ลานบ้านของตัวเอง รวมทั้งที่ลานวิหารของพระเจ้า และที่ลานเมืองใกล้ๆประตูน้ำ และสร้างไว้ที่ลานเมืองของประตูเอฟราอิม
- เนหะมียาห์ 8:17 - คนทั้งกลุ่มที่กลับมาจากการเป็นเชลย ได้สร้างเพิงชั่วคราวและอยู่ในเพิงเหล่านั้น คนอิสราเอลไม่ได้ทำอย่างนี้เลย ตั้งแต่สมัยของเยชูอา ลูกชายของนูน จนกระทั่งถึงวันนั้น และพวกเขาก็มีความชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง