Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - You shall also speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear the responsibility for his sin.
  • 新标点和合本 - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吩咐以色列人说:凡诅咒上帝的,必要担当自己的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吩咐以色列人说:凡诅咒 神的,必要担当自己的罪。
  • 当代译本 - 你要告诉以色列人,谁咒诅上帝,谁就要承担自己的罪。
  • 圣经新译本 - 你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐以色列子民说:凡是咒骂神的人,必承担自己的罪过。
  • 现代标点和合本 - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅神的,必担当他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅上帝的,必担当他的罪。
  • New International Version - Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible;
  • New International Reader's Version - Say to the Israelites, ‘Anyone who curses me will be held accountable.
  • English Standard Version - And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
  • New Living Translation - Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.
  • Christian Standard Bible - And tell the Israelites: If anyone curses his God, he will bear the consequences of his sin.
  • New King James Version - “Then you shall speak to the children of Israel, saying: ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
  • Amplified Bible - You shall speak to the Israelites, saying, ‘Whoever curses his God will bear his sin [through his own death].
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
  • King James Version - And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
  • New English Translation - Moreover, you are to tell the Israelites, ‘If any man curses his God he will bear responsibility for his sin,
  • World English Bible - You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
  • 新標點和合本 - 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吩咐以色列人說:凡詛咒上帝的,必要擔當自己的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吩咐以色列人說:凡詛咒 神的,必要擔當自己的罪。
  • 當代譯本 - 你要告訴以色列人,誰咒詛上帝,誰就要承擔自己的罪。
  • 聖經新譯本 - 你要告訴以色列人:咒詛 神的,必擔當自己的罪。
  • 呂振中譯本 - 你要告訴 以色列 人說:凡咒罵他的上帝的、總要擔當他的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐以色列子民說:凡是咒罵神的人,必承擔自己的罪過。
  • 現代標點和合本 - 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
  • 文理和合譯本 - 當告以色列族云、呪詛其上帝者、必負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、咒詛其上帝者、罪歸之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告 以色列 人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - Diles a los israelitas: “Todo el que blasfeme contra su Dios sufrirá las consecuencias de su pecado”.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 이스라엘 백성에게 자기 하나님을 저주하는 자는 누구든지 그 죄의 대가를 받을 것이라고 일러 주어라. 이스라엘 사람이든 이스라엘에 사는 외국인이든 나 여호와의 이름을 모독하는 자가 있으면 누구든지 온 군중이 그를 돌로 쳐죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи исроильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu diras aux Israélites : Quiconque maudira son Dieu portera la responsabilité de sa faute.
  • リビングバイブル - はっきりさせておきなさい。神をのろう者は必ず罰を受ける。それも、全員で石打ちにする死刑である。神の名を冒瀆する者は、イスラエル人であっても在留外国人であっても、このおきてを適用し、死刑とする。
  • Nova Versão Internacional - Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
  • Hoffnung für alle - Sag den Israeliten: Jeder, der seinen Gott verflucht, muss die Folgen seiner Sünde tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng báo cho dân hay rằng, ai rủa Đức Chúa Trời mình phải chịu tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘ถ้าผู้ใดแช่งด่าพระเจ้า เขาจะต้องรับผิดชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ใคร​ก็​ตาม​สาป​แช่ง​พระ​เจ้า​ของ​เขา ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ของ​ตน
交叉引用
  • Leviticus 20:16 - If there is a woman who approaches any animal to mate with it, you shall kill the woman and the animal; they must be put to death. They have brought their own deaths upon themselves.
  • Leviticus 20:17 - ‘If there is a man who takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace; and they shall be cut off in the sight of the sons of their people. He has uncovered his sister’s nakedness; he bears his guilt.
  • Exodus 22:28 - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • Numbers 9:13 - But the person who is clean and is not on a journey, yet refrains from celebrating the Passover, that person shall then be cut off from his people, because he did not present the offering of the Lord at its appointed time. That person will bear the responsibility for his sin.
  • Leviticus 5:1 - ‘Now if a person sins after he hears a public order to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his punishment.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - You shall also speak to the sons of Israel, saying, ‘If anyone curses his God, then he will bear the responsibility for his sin.
  • 新标点和合本 - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吩咐以色列人说:凡诅咒上帝的,必要担当自己的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要吩咐以色列人说:凡诅咒 神的,必要担当自己的罪。
  • 当代译本 - 你要告诉以色列人,谁咒诅上帝,谁就要承担自己的罪。
  • 圣经新译本 - 你要告诉以色列人:咒诅 神的,必担当自己的罪。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐以色列子民说:凡是咒骂神的人,必承担自己的罪过。
  • 现代标点和合本 - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅神的,必担当他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 你要晓谕以色列人说:凡咒诅上帝的,必担当他的罪。
  • New International Version - Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible;
  • New International Reader's Version - Say to the Israelites, ‘Anyone who curses me will be held accountable.
  • English Standard Version - And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
  • New Living Translation - Say to the people of Israel: Those who curse their God will be punished for their sin.
  • Christian Standard Bible - And tell the Israelites: If anyone curses his God, he will bear the consequences of his sin.
  • New King James Version - “Then you shall speak to the children of Israel, saying: ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
  • Amplified Bible - You shall speak to the Israelites, saying, ‘Whoever curses his God will bear his sin [through his own death].
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
  • King James Version - And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
  • New English Translation - Moreover, you are to tell the Israelites, ‘If any man curses his God he will bear responsibility for his sin,
  • World English Bible - You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin.
  • 新標點和合本 - 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吩咐以色列人說:凡詛咒上帝的,必要擔當自己的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要吩咐以色列人說:凡詛咒 神的,必要擔當自己的罪。
  • 當代譯本 - 你要告訴以色列人,誰咒詛上帝,誰就要承擔自己的罪。
  • 聖經新譯本 - 你要告訴以色列人:咒詛 神的,必擔當自己的罪。
  • 呂振中譯本 - 你要告訴 以色列 人說:凡咒罵他的上帝的、總要擔當他的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐以色列子民說:凡是咒罵神的人,必承擔自己的罪過。
  • 現代標點和合本 - 你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。
  • 文理和合譯本 - 當告以色列族云、呪詛其上帝者、必負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、咒詛其上帝者、罪歸之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告 以色列 人曰、凡咒詛其天主者、必負罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - Diles a los israelitas: “Todo el que blasfeme contra su Dios sufrirá las consecuencias de su pecado”.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 너는 이스라엘 백성에게 자기 하나님을 저주하는 자는 누구든지 그 죄의 대가를 받을 것이라고 일러 주어라. 이스라엘 사람이든 이스라엘에 사는 외국인이든 나 여호와의 이름을 모독하는 자가 있으면 누구든지 온 군중이 그를 돌로 쳐죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
  • Восточный перевод - Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи исраильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи исроильтянам: «Тот, кто проклянёт своего Бога, подлежит наказанию.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu diras aux Israélites : Quiconque maudira son Dieu portera la responsabilité de sa faute.
  • リビングバイブル - はっきりさせておきなさい。神をのろう者は必ず罰を受ける。それも、全員で石打ちにする死刑である。神の名を冒瀆する者は、イスラエル人であっても在留外国人であっても、このおきてを適用し、死刑とする。
  • Nova Versão Internacional - Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
  • Hoffnung für alle - Sag den Israeliten: Jeder, der seinen Gott verflucht, muss die Folgen seiner Sünde tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng báo cho dân hay rằng, ai rủa Đức Chúa Trời mình phải chịu tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแจ้งชนอิสราเอลว่า ‘ถ้าผู้ใดแช่งด่าพระเจ้า เขาจะต้องรับผิดชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘ใคร​ก็​ตาม​สาป​แช่ง​พระ​เจ้า​ของ​เขา ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ของ​ตน
  • Leviticus 20:16 - If there is a woman who approaches any animal to mate with it, you shall kill the woman and the animal; they must be put to death. They have brought their own deaths upon themselves.
  • Leviticus 20:17 - ‘If there is a man who takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace; and they shall be cut off in the sight of the sons of their people. He has uncovered his sister’s nakedness; he bears his guilt.
  • Exodus 22:28 - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • Numbers 9:13 - But the person who is clean and is not on a journey, yet refrains from celebrating the Passover, that person shall then be cut off from his people, because he did not present the offering of the Lord at its appointed time. That person will bear the responsibility for his sin.
  • Leviticus 5:1 - ‘Now if a person sins after he hears a public order to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his punishment.
圣经
资源
计划
奉献