Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○
  • 新标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 当代译本 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
  • 圣经新译本 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
  • 中文标准译本 - 他要在耶和华面前,持续照管纯金灯台上的灯。
  • 现代标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • New International Version - The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
  • New International Reader's Version - The lamps are on the pure gold lampstand in front of the Lord. They must be taken care of all the time.
  • English Standard Version - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
  • New Living Translation - Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the Lord’s presence.
  • Christian Standard Bible - He must continually tend the lamps on the pure gold lampstand in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • New King James Version - He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • Amplified Bible - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • American Standard Version - He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
  • King James Version - He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
  • New English Translation - On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the Lord continually.
  • World English Bible - He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
  • 新標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
  • 當代譯本 - 亞倫要在耶和華面前常常照看這些放在純金燈臺上的燈。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要不斷地在耶和華面前,整理純金燈臺(“金燈臺”或譯:“潔淨的燈臺”)上的燈。
  • 呂振中譯本 - 他要不斷地在永恆主面前整理這淨 金 燈臺上的燈。
  • 中文標準譯本 - 他要在耶和華面前,持續照管純金燈檯上的燈。
  • 現代標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
  • 文理委辦譯本 - 必置盞於金燈臺上、恆奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 當常於主前、置燈於精金燈臺上、○
  • Nueva Versión Internacional - Las lámparas que están sobre el candelabro de oro puro se mantendrán siempre encendidas delante del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
  • Восточный перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disposera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent en permanence devant moi .
  • Nova Versão Internacional - Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aaron muss dafür sorgen, dass die Lampen auf dem goldenen Leuchter im Heiligtum nicht verlöschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đèn trên chân đèn vàng ròng này phải được chăm nom thường xuyên cho cháy sáng luôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลตะเกียงที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ดูแล​ดวง​ประทีป​ให้​จุด​อยู่​ที่​คัน​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สม่ำ​เสมอ
交叉引用
  • 列王紀上 7:49 - 內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、
  • 啟示錄 2:5 - 故當憶爾何自而隕、且改悔、行爾初行、否則我將至、遷爾檠離其所、
  • 民數記 3:31 - 哥轄人所當守者、匱、案、燈臺暨壇、及聖所所用之器、㡘與屬㡘之物、
  • 撒迦利亞書 4:11 - 我謂之曰、燈臺左右、二橄欖樹、何耶、
  • 撒迦利亞書 4:12 - 復曰、橄欖二枝、附於流金油之二金嘴、何耶、
  • 撒迦利亞書 4:13 - 彼曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、
  • 撒迦利亞書 4:14 - 曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
  • 啟示錄 11:4 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 耶利米書 52:19 - 其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、
  • 希伯來書 9:2 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 歷代志上 28:15 - 金燈臺與盞之輕重、銀燈臺與盞之輕重、各適其宜、
  • 民數記 4:9 - 以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、
  • 出埃及記 25:31 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 出埃及記 25:32 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 25:33 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 出埃及記 25:34 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
  • 出埃及記 25:35 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
  • 出埃及記 25:36 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 出埃及記 25:37 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
  • 出埃及記 25:38 - 其剪與盤、造以精金、
  • 出埃及記 25:39 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、
  • 撒迦利亞書 4:2 - 謂我曰、爾所見維何、我曰、見一燈臺、純金所製、其上有盂、亦有七燈、各有七管、
  • 撒迦利亞書 4:3 - 旁有橄欖樹二、一在盂右、一在盂左、
  • 出埃及記 37:17 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 出埃及記 37:18 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 37:19 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 出埃及記 37:20 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
  • 出埃及記 37:21 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
  • 出埃及記 37:22 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 出埃及記 37:23 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
  • 出埃及記 37:24 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、○
  • 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
  • 出埃及記 31:8 - 幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 必置盞於精金燈臺之上、恆理之於耶和華前、○
  • 新标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要在耶和华面前经常照管纯金 灯台上的灯。”
  • 当代译本 - 亚伦要在耶和华面前常常照看这些放在纯金灯台上的灯。
  • 圣经新译本 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
  • 中文标准译本 - 他要在耶和华面前,持续照管纯金灯台上的灯。
  • 现代标点和合本 - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。
  • 和合本(拼音版) - 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
  • New International Version - The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
  • New International Reader's Version - The lamps are on the pure gold lampstand in front of the Lord. They must be taken care of all the time.
  • English Standard Version - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
  • New Living Translation - Aaron and the priests must tend the lamps on the pure gold lampstand continually in the Lord’s presence.
  • Christian Standard Bible - He must continually tend the lamps on the pure gold lampstand in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • New King James Version - He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • Amplified Bible - He shall keep the lamps burning on the pure gold lampstand before the Lord continually.
  • American Standard Version - He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
  • King James Version - He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
  • New English Translation - On the ceremonially pure lampstand he must arrange the lamps before the Lord continually.
  • World English Bible - He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
  • 新標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要在耶和華面前經常照管純金 燈臺上的燈。」
  • 當代譯本 - 亞倫要在耶和華面前常常照看這些放在純金燈臺上的燈。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要不斷地在耶和華面前,整理純金燈臺(“金燈臺”或譯:“潔淨的燈臺”)上的燈。
  • 呂振中譯本 - 他要不斷地在永恆主面前整理這淨 金 燈臺上的燈。
  • 中文標準譯本 - 他要在耶和華面前,持續照管純金燈檯上的燈。
  • 現代標點和合本 - 他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。
  • 文理委辦譯本 - 必置盞於金燈臺上、恆奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 當常於主前、置燈於精金燈臺上、○
  • Nueva Versión Internacional - Las lámparas que están sobre el candelabro de oro puro se mantendrán siempre encendidas delante del Señor.
  • Новый Русский Перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Господом.
  • Восточный перевод - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лампады на светильнике из чистого золота нужно всегда заправлять перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il disposera les lampes sur le chandelier d’or pur pour qu’elles brûlent en permanence devant moi .
  • Nova Versão Internacional - Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aaron muss dafür sorgen, dass die Lampen auf dem goldenen Leuchter im Heiligtum nicht verlöschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đèn trên chân đèn vàng ròng này phải được chăm nom thường xuyên cho cháy sáng luôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลตะเกียงที่คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ดูแล​ดวง​ประทีป​ให้​จุด​อยู่​ที่​คัน​ประทีป​ทองคำ​บริสุทธิ์ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สม่ำ​เสมอ
  • 列王紀上 7:49 - 內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、
  • 啟示錄 2:5 - 故當憶爾何自而隕、且改悔、行爾初行、否則我將至、遷爾檠離其所、
  • 民數記 3:31 - 哥轄人所當守者、匱、案、燈臺暨壇、及聖所所用之器、㡘與屬㡘之物、
  • 撒迦利亞書 4:11 - 我謂之曰、燈臺左右、二橄欖樹、何耶、
  • 撒迦利亞書 4:12 - 復曰、橄欖二枝、附於流金油之二金嘴、何耶、
  • 撒迦利亞書 4:13 - 彼曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、
  • 撒迦利亞書 4:14 - 曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
  • 啟示錄 11:4 - 此乃二橄欖樹二檠、立於全地之主前者也、
  • 耶利米書 52:19 - 其杯爐盂鼎、燈臺匙碗、金製者取其金、銀製者取其銀、侍衛長悉攜之去、
  • 希伯來書 9:2 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 歷代志上 28:15 - 金燈臺與盞之輕重、銀燈臺與盞之輕重、各適其宜、
  • 民數記 4:9 - 以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、
  • 出埃及記 25:31 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 出埃及記 25:32 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 25:33 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 出埃及記 25:34 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
  • 出埃及記 25:35 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
  • 出埃及記 25:36 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 出埃及記 25:37 - 燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
  • 出埃及記 25:38 - 其剪與盤、造以精金、
  • 出埃及記 25:39 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、
  • 撒迦利亞書 4:2 - 謂我曰、爾所見維何、我曰、見一燈臺、純金所製、其上有盂、亦有七燈、各有七管、
  • 撒迦利亞書 4:3 - 旁有橄欖樹二、一在盂右、一在盂左、
  • 出埃及記 37:17 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 出埃及記 37:18 - 其梃出枝凡六、兩旁各三、
  • 出埃及記 37:19 - 枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、
  • 出埃及記 37:20 - 梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、
  • 出埃及記 37:21 - 梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、
  • 出埃及記 37:22 - 其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、
  • 出埃及記 37:23 - 燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、
  • 出埃及記 37:24 - 製燈臺與諸器、用精金一他連得、○
  • 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
  • 出埃及記 31:8 - 幾與其器、精金燈臺與其器、香壇、
圣经
资源
计划
奉献