逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy bột mịn làm mười hai ổ bánh, mỗi ổ dùng 4,4 lít bột.
- 新标点和合本 - “你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要取细面,烤成十二个饼,每个用十分之二伊法。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要取细面,烤成十二个饼,每个用十分之二伊法。
- 当代译本 - “你要用细面粉烤十二个饼,每个饼用两公斤细面粉。
- 圣经新译本 - “你要取细面烤成十二个饼,每一个饼用两公斤细面。
- 中文标准译本 - “要取细面粉烘烤十二个饼,每个饼用十分之二伊法 面粉;
- 现代标点和合本 - “你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
- 和合本(拼音版) - “你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
- New International Version - “Take the finest flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
- New International Reader's Version - “Get the finest flour and bake 12 loaves of bread. Use seven pounds of flour for each loaf.
- English Standard Version - “You shall take fine flour and bake twelve loaves from it; two tenths of an ephah shall be in each loaf.
- New Living Translation - “You must bake twelve flat loaves of bread from choice flour, using four quarts of flour for each loaf.
- The Message - “Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using about four quarts of flour to a loaf. Arrange them in two rows of six each on the Table of pure gold before God. Along each row spread pure incense, marking the bread as a memorial; it is a gift to God. Regularly, every Sabbath, this bread is to be set before God, a perpetual covenantal response from Israel. The bread then goes to Aaron and his sons, who are to eat it in a Holy Place. It is their most holy share from the gifts to God. This is a perpetual decree.” * * *
- Christian Standard Bible - “Take fine flour and bake it into twelve loaves; each loaf is to be made with four quarts.
- New American Standard Bible - “Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.
- New King James Version - “And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.
- Amplified Bible - “Then you shall take fine flour and bake twelve cakes (bread of the Presence, showbread) with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake (loaf).
- American Standard Version - And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth parts of an ephah shall be in one cake.
- King James Version - And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
- New English Translation - “You must take choice wheat flour and bake twelve loaves; there must be two tenths of an ephah of flour in each loaf,
- World English Bible - “You shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenths of an ephah shall be in one cake.
- 新標點和合本 - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每個用十分之二伊法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每個用十分之二伊法。
- 當代譯本 - 「你要用細麵粉烤十二個餅,每個餅用兩公斤細麵粉。
- 聖經新譯本 - “你要取細麵烤成十二個餅,每一個餅用兩公斤細麵。
- 呂振中譯本 - 『你要取細麵、烤成十二個哈拉餅,每一個哈拉餅要 一伊法 的 十分之二。
- 中文標準譯本 - 「要取細麵粉烘烤十二個餅,每個餅用十分之二伊法 麵粉;
- 現代標點和合本 - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每餅用麵伊法十分之二。
- 文理和合譯本 - 當取細麵、製餅十二、每餅伊法十分之二、
- 文理委辦譯本 - 當取麵粉、製餅十二、每餅一斗二升、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以細麵炊餅十二、每餅用麵伊法十分之二、
- Nueva Versión Internacional - »Toma flor de harina y hornea doce tortas de pan. Cada torta debe pesar cuatro kilos.
- 현대인의 성경 - “안식일마다 대제사장은 순금을 입힌 상에 빵 열두 개를 한 줄에 여섯 개씩 두 줄로 차려 놓도록 하라. 이 빵은 한 개에 4.4리터의 고운 밀가루로 구워 만든 것이어야 한다. 그리고 그 두 줄의 빵 위에 각각 순수한 향을 얹어 놓도록 하라. 이것은 이스라엘 백성과 맺은 나의 영원한 계약을 기억나게 하는 기념물로 나 여호와에게 화제로 드리는 예물이다.
- Новый Русский Перевод - – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы каждый.
- Восточный перевод - – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, каждый из трёх килограммов муки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, каждый из трёх килограммов муки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, каждый из трёх килограммов муки.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras de la fleur de farine et tu feras cuire douze pains de six kilogrammes chacun.
- リビングバイブル - 安息日ごとに、大祭司は神の前にある金のテーブルに、輪型のパン十二個を二列に並べる。パンは細かくひいた小麦粉を、一個につき四・六リットルずつ使って焼き、純粋な香料を振りかける。これは、わたしがイスラエルと結んだ永遠の契約を記念するささげ物である。
- Nova Versão Internacional - “Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.
- Hoffnung für alle - Backt zwölf Fladenbrote, jedes aus zweieinhalb Kilogramm Weizenmehl,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงใช้แป้งละเอียดทำขนมปังสิบสองก้อน ก้อนหนึ่งใช้แป้งประมาณ 4.5 ลิตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเอาแป้งสาลีชั้นเยี่ยมอบเป็นขนม 12 ก้อน แต่ละก้อนนวดจากแป้งหนึ่งส่วนห้าเอฟาห์
交叉引用
- Gia-cơ 1:1 - Đây là thư của Gia-cơ, đầy tớ của Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi lời chào “mười hai đại tộc”—các tín hữu Do Thái tản lạc khắp các nước. Chúc anh chị em an vui!
- Ma-thi-ơ 12:4 - Vua vào trong Đền Thờ ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, và chia cho các bạn cùng ăn. Việc ấy chẳng trái luật sao?
- Công Vụ Các Sứ Đồ 26:7 - Cũng vì hy vọng như tôi mà mười hai đại tộc Ít-ra-ên ngày đêm hăng hái phục vụ Đức Chúa Trời. Chính vì hy vọng đó mà tôi bị người Do Thái tố cáo.
- 1 Các Vua 18:31 - Ông lấy mười hai viên đá theo số mười hai đại tộc của các con Gia-cốp người được Chúa đổi tên thành Ít-ra-ên,
- Xuất Ai Cập 40:23 - Và để Bánh Thánh trên bàn trước mặt Chúa Hằng Hữu, như lời Ngài phán dạy.
- 1 Sa-mu-ên 21:4 - Thầy tế lễ nói: “Tôi không có bánh thường, chỉ có bánh thánh mà thôi. Nếu các thanh niên theo ông không gần đàn bà họ mới được ăn.”
- 1 Sa-mu-ên 21:5 - Đa-vít đáp: “Ông an tâm. Mỗi khi đi công tác, dù là công tác thông thường, chúng tôi không gần đàn bà. Huống chi đi công tác đặc biệt này, người của tôi dĩ nhiên phải tinh sạch!”
- Xuất Ai Cập 25:30 - Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”