Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:6 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - und legt sie in zwei Stapeln zu je sechs Broten auf den goldenen Tisch in meinem Heiligtum!
  • 新标点和合本 - 要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 当代译本 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
  • 圣经新译本 - 你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;
  • 中文标准译本 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 现代标点和合本 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 和合本(拼音版) - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • New International Version - Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
  • New International Reader's Version - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
  • English Standard Version - And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the Lord.
  • New Living Translation - Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
  • Christian Standard Bible - Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New King James Version - You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
  • New English Translation - and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the Lord.
  • World English Bible - You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要把餅擺列兩行(或譯:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 當代譯本 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 聖經新譯本 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 呂振中譯本 - 你要把餅排成兩行 ;每行六個,在永恆主面前的淨 金 桌子上。
  • 中文標準譯本 - 然後在耶和華面前的純金桌子上擺成兩排,每排六個餅;
  • 現代標點和合本 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
  • 文理和合譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
  • Nueva Versión Internacional - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
  • Новый Русский Перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
  • Восточный перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xếp bánh trên bàn bằng vàng ròng trước mặt Chúa Hằng Hữu thành hai hàng, mỗi hàng sáu ổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังนี้บนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยวางเป็นสองแถว แถวละหกก้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​วาง​เรียง​เป็น 2 แถวๆ ละ 6 ก้อน​บน​โต๊ะ​ทองคำ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 1. Korinther 14:40 - Aber sorgt dafür, dass alles einwandfrei und geordnet vor sich geht.
  • 2. Mose 40:23 - Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • 2. Mose 37:10 - Als Nächstes fertigte Bezalel einen Tisch aus Akazienholz an: einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
  • 2. Mose 37:11 - Er überzog ihn mit reinem Gold und brachte ringsum eine goldene Zierleiste an.
  • 2. Mose 37:12 - An die Tischplatte setzte er eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold, die auch ringsum mit einer goldenen Leiste verziert war.
  • 2. Mose 37:13 - Nun goss er vier Ringe aus massivem Gold und brachte sie an den vier Seiten an, wo die Tischbeine anfingen.
  • 2. Mose 37:14 - Er befestigte sie dicht unter der Goldumrandung. Die Ringe sollten die Stangen halten, mit denen man den Tisch trug.
  • 2. Mose 37:15 - Auch die Stangen fertigte Bezalel aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
  • 2. Mose 37:16 - Schließlich stellte er noch die Gefäße her, die auf dem Tisch stehen sollten: die Schüsseln, Schalen, Opferschalen und Kannen, alle ebenfalls aus reinem Gold. Sie sollten beim Trankopfer verwendet werden.
  • 2. Mose 39:36 - den Tisch für die Gott geweihten Brote mit allem, was zu ihm gehörte,
  • 2. Chronik 13:11 - Jeden Morgen und jeden Abend bringen sie ihm Brandopfer und wohlriechende Räucheropfer dar. Auf dem heiligen Tisch liegen die aufgeschichteten Brote; die Lampen auf dem goldenen Leuchter werden jeden Abend angezündet. Ja, wir richten uns nach den Anordnungen des Herrn, unseres Gottes, ihr aber habt ihn verlassen.
  • Hebräer 9:2 - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • 2. Chronik 4:19 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; Tische, auf denen die Gott geweihten Brote liegen sollten;
  • 2. Mose 25:23 - »Lass einen Tisch aus Akazienholz anfertigen, einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
  • 2. Mose 25:24 - Er soll mit reinem Gold überzogen sein und ringsum eine goldene Zierleiste haben.
  • 1. Könige 7:48 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; einen Tisch, auf dem die Gott geweihten Brote liegen sollten;
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - und legt sie in zwei Stapeln zu je sechs Broten auf den goldenen Tisch in meinem Heiligtum!
  • 新标点和合本 - 要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
  • 当代译本 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
  • 圣经新译本 - 你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;
  • 中文标准译本 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
  • 现代标点和合本 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • 和合本(拼音版) - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
  • New International Version - Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
  • New International Reader's Version - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
  • English Standard Version - And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the Lord.
  • New Living Translation - Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
  • Christian Standard Bible - Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New American Standard Bible - And you shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
  • New King James Version - You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
  • American Standard Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
  • New English Translation - and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the Lord.
  • World English Bible - You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要把餅擺列兩行(或譯:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 當代譯本 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 聖經新譯本 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
  • 呂振中譯本 - 你要把餅排成兩行 ;每行六個,在永恆主面前的淨 金 桌子上。
  • 中文標準譯本 - 然後在耶和華面前的純金桌子上擺成兩排,每排六個餅;
  • 現代標點和合本 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
  • 文理和合譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
  • Nueva Versión Internacional - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
  • Новый Русский Перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
  • Восточный перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xếp bánh trên bàn bằng vàng ròng trước mặt Chúa Hằng Hữu thành hai hàng, mỗi hàng sáu ổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังนี้บนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยวางเป็นสองแถว แถวละหกก้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​วาง​เรียง​เป็น 2 แถวๆ ละ 6 ก้อน​บน​โต๊ะ​ทองคำ​บริสุทธิ์
  • 1. Korinther 14:40 - Aber sorgt dafür, dass alles einwandfrei und geordnet vor sich geht.
  • 2. Mose 40:23 - Mose legte die geweihten Brote auf den Tisch, wie der Herr es ihm befohlen hatte.
  • 2. Mose 37:10 - Als Nächstes fertigte Bezalel einen Tisch aus Akazienholz an: einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
  • 2. Mose 37:11 - Er überzog ihn mit reinem Gold und brachte ringsum eine goldene Zierleiste an.
  • 2. Mose 37:12 - An die Tischplatte setzte er eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold, die auch ringsum mit einer goldenen Leiste verziert war.
  • 2. Mose 37:13 - Nun goss er vier Ringe aus massivem Gold und brachte sie an den vier Seiten an, wo die Tischbeine anfingen.
  • 2. Mose 37:14 - Er befestigte sie dicht unter der Goldumrandung. Die Ringe sollten die Stangen halten, mit denen man den Tisch trug.
  • 2. Mose 37:15 - Auch die Stangen fertigte Bezalel aus Akazienholz an und überzog sie mit Gold.
  • 2. Mose 37:16 - Schließlich stellte er noch die Gefäße her, die auf dem Tisch stehen sollten: die Schüsseln, Schalen, Opferschalen und Kannen, alle ebenfalls aus reinem Gold. Sie sollten beim Trankopfer verwendet werden.
  • 2. Mose 39:36 - den Tisch für die Gott geweihten Brote mit allem, was zu ihm gehörte,
  • 2. Chronik 13:11 - Jeden Morgen und jeden Abend bringen sie ihm Brandopfer und wohlriechende Räucheropfer dar. Auf dem heiligen Tisch liegen die aufgeschichteten Brote; die Lampen auf dem goldenen Leuchter werden jeden Abend angezündet. Ja, wir richten uns nach den Anordnungen des Herrn, unseres Gottes, ihr aber habt ihn verlassen.
  • Hebräer 9:2 - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • 2. Chronik 4:19 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; Tische, auf denen die Gott geweihten Brote liegen sollten;
  • 2. Mose 25:23 - »Lass einen Tisch aus Akazienholz anfertigen, einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
  • 2. Mose 25:24 - Er soll mit reinem Gold überzogen sein und ringsum eine goldene Zierleiste haben.
  • 1. Könige 7:48 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; einen Tisch, auf dem die Gott geweihten Brote liegen sollten;
圣经
资源
计划
奉献