逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้วางขนมปังนั้นเป็นสองแถว แถวละหกก้อน บนโต๊ะที่ทำด้วยทองคำบริสุทธิ์ ต่อหน้าพระยาห์เวห์
- 新标点和合本 - 要把饼摆列两行(“行”或作“摞”。下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
- 和合本2010(神版-简体) - 要把饼排成两行 ,每行六个,供在耶和华面前的纯金桌子上。
- 当代译本 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
- 圣经新译本 - 你要把饼摆列成两排,每排六个,放在耶和华面前精金的桌子(“精金的桌子”或译:“洁净的桌子”)上;
- 中文标准译本 - 然后在耶和华面前的纯金桌子上摆成两排,每排六个饼;
- 现代标点和合本 - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
- 和合本(拼音版) - 要把饼摆列两行 ,每行六个,在耶和华面前精金的桌子上。
- New International Version - Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
- New International Reader's Version - Arrange them in two stacks. Put six loaves in each stack on the table made out of pure gold. The table stands in front of the Lord.
- English Standard Version - And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure gold before the Lord.
- New Living Translation - Place the bread before the Lord on the pure gold table, and arrange the loaves in two stacks, with six loaves in each stack.
- Christian Standard Bible - Arrange them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
- New American Standard Bible - And you shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.
- New King James Version - You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
- Amplified Bible - You shall set the bread of the Presence (showbread) in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.
- American Standard Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before Jehovah.
- King James Version - And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the Lord.
- New English Translation - and you must set them in two rows, six in a row, on the ceremonially pure table before the Lord.
- World English Bible - You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh.
- 新標點和合本 - 要把餅擺列兩行(或譯:摞;下同),每行六個,在耶和華面前精金的桌子上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
- 當代譯本 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
- 聖經新譯本 - 你要把餅擺列成兩排,每排六個,放在耶和華面前精金的桌子(“精金的桌子”或譯:“潔淨的桌子”)上;
- 呂振中譯本 - 你要把餅排成兩行 ;每行六個,在永恆主面前的淨 金 桌子上。
- 中文標準譯本 - 然後在耶和華面前的純金桌子上擺成兩排,每排六個餅;
- 現代標點和合本 - 要把餅擺列兩行 ,每行六個,在耶和華面前精金的桌子上。
- 文理和合譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸精金之几、在耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 列為二行、行各六餅、置諸金几、以供事我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
- Nueva Versión Internacional - Ponlas ante el Señor sobre la mesa de oro puro, en dos hileras de seis tortas cada una.
- Новый Русский Перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого золота перед Господом.
- Восточный перевод - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выложи их в два ряда, по шесть в каждом, на стол из чистого золота перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - und legt sie in zwei Stapeln zu je sechs Broten auf den goldenen Tisch in meinem Heiligtum!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xếp bánh trên bàn bằng vàng ròng trước mặt Chúa Hằng Hữu thành hai hàng, mỗi hàng sáu ổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วางขนมปังนี้บนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า โดยวางเป็นสองแถว แถวละหกก้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงวางเรียงเป็น 2 แถวๆ ละ 6 ก้อนบนโต๊ะทองคำบริสุทธิ์
- Thai KJV - เจ้าจงจัดขนมปังนั้นวางบนโต๊ะบริสุทธิ์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เป็นสองแถวๆละหกก้อน
交叉引用
- 1 โครินธ์ 14:40 - แต่ให้ทำทุกอย่างนี้ อย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ
- อพยพ 40:22 - โมเสสตั้งโต๊ะไว้ด้านนอกของฉากที่เป็นผ้าม่าน ข้างในเต็นท์นัดพบ ไปทางทิศเหนือ
- อพยพ 40:23 - โมเสสวางขนมปังไว้บนโต๊ะต่อหน้าพระยาห์เวห์ตามที่พระองค์สั่งเขาไว้
- อพยพ 37:10 - เบซาเลลได้เอาไม้กระถินมาทำโต๊ะ ขนาดยาวสองศอก กว้างหนึ่งศอก และสูงหนึ่งศอกครึ่ง
- อพยพ 37:11 - เขาเคลือบโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และประดิษฐ์ลวดลายด้วยทองคำบริสุทธิ์รอบๆโต๊ะ
- อพยพ 37:12 - เขาทำกรอบกว้างหนึ่งฝ่ามือรอบๆโต๊ะ และทำลวดลายบนกรอบรอบๆโต๊ะนั้น
- อพยพ 37:13 - เขาเอาทองคำมาหล่อห่วงสี่ห่วง และติดมันไว้ตรงมุมขาโต๊ะทั้งสี่ขา
- อพยพ 37:14 - ห่วงทั้งสี่ห่วงจะต้องอยู่ติดกับกรอบเพื่อยึดคานไว้เวลาหามโต๊ะ
- อพยพ 37:15 - เขาเอาไม้กระถินมาทำคานหามสองอัน และเคลือบคานทั้งสองด้วยทองคำ คานนี้เอาไว้หามโต๊ะ
- อพยพ 37:16 - เขาเอาทองคำบริสุทธิ์มาทำภาชนะต่างๆที่จะใช้บนโต๊ะนั้น ซึ่งได้แก่ พวกจาน ชาม อ่าง และไหรินเครื่องดื่มบูชา
- อพยพ 39:36 - โต๊ะกับอุปกรณ์ที่ใช้บนนั้นทุกอย่าง ขนมปังที่วางไว้ต่อหน้าพระเจ้า
- 2 พงศาวดาร 13:11 - ทุกเช้าเย็น พวกเขาถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องหอมบูชาให้แก่พระยาห์เวห์ พวกเขาจัดวางขนมปังบนโต๊ะที่ศักดิ์สิทธิ์ตามพิธีกรรมและจุดตะเกียงบนโคมไฟยืนทองคำทุกๆเย็น พวกเรารักษาข้อบังคับของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรา แต่พวกเจ้าได้ทอดทิ้งพระองค์
- ฮีบรู 9:2 - เพราะมีเต็นท์ที่กางขึ้นมา เต็นท์นี้มีสองห้อง ห้องแรกเรียกว่า “ห้องที่ศักดิ์สิทธิ์” ภายในห้องแรกนี้มีโคมไฟตั้งพื้น มีโต๊ะและขนมปังศักดิ์สิทธิ์วางอยู่
- 2 พงศาวดาร 4:19 - ซาโลมอนยังทำของที่ใช้ในวิหารของพระเจ้าด้วย คือแท่นบูชาทองคำ พวกโต๊ะสำหรับวางขนมปังไว้ตรงหน้าพระเจ้า
- อพยพ 25:23 - ให้เจ้าเอาไม้กระถินมาทำโต๊ะที่มีความยาวสองศอก กว้างหนึ่งศอก สูงหนึ่งศอกครึ่ง
- อพยพ 25:24 - ให้เคลือบโต๊ะนั้นด้วยทองคำบริสุทธิ์ และทำลวดลายด้วยทองคำบริสุทธิ์รอบๆโต๊ะ
- 1 พงศ์กษัตริย์ 7:48 - ซาโลมอนยังทำข้าวของเครื่องใช้ต่างๆที่อยู่ในวิหารของพระยาห์เวห์อีกด้วย ประกอบไปด้วย แท่นบูชาทองคำ โต๊ะทองคำสำหรับใช้วางขนมปังไว้ต่อหน้าพระยาห์เวห์