逐节对照
- New International Version - Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
- 新标点和合本 - 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要以第五十年为圣年,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,各人的产业要归还自己,各人要归回自己的家。
- 当代译本 - 你们要以这一年为圣年,向境内所有居民宣告自由。这一年将成为你们的禧年。你们要各归祖业,各回本家。
- 圣经新译本 - 你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
- 中文标准译本 - 你们要把第五十年分别为圣,在全地向所有的居民宣告自由。这是你们的禧年,你们各人要回归自己的地业,回归自己的家族。
- 现代标点和合本 - 第五十年,你们要当做圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
- 和合本(拼音版) - 第五十年你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
- New International Reader's Version - Set the 50th year apart. Announce freedom all over the land to everyone who lives there. The 50th year will be a Year of Jubilee for you. Each of you must return to your own family property. And each of you must return to your own tribe.
- English Standard Version - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan.
- New Living Translation - Set this year apart as holy, a time to proclaim freedom throughout the land for all who live there. It will be a jubilee year for you, when each of you may return to the land that belonged to your ancestors and return to your own clan.
- Christian Standard Bible - You are to consecrate the fiftieth year and proclaim freedom in the land for all its inhabitants. It will be your Jubilee, when each of you is to return to his property and each of you to his clan.
- New American Standard Bible - So you shall consecrate the fiftieth year and proclaim a release throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
- New King James Version - And you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
- Amplified Bible - And you shall consecrate the fiftieth year and proclaim freedom [for the slaves] throughout the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee (year of remission) for you, and each of you shall return to his own [ancestral] property [that was sold to another because of poverty], and each of you shall return to his family [from whom he was separated by bondage].
- American Standard Version - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
- King James Version - And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
- New English Translation - So you must consecrate the fiftieth year, and you must proclaim a release in the land for all its inhabitants. That year will be your jubilee; each one of you must return to his property and each one of you must return to his clan.
- World English Bible - You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
- 新標點和合本 - 第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要以第五十年為聖年,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,各人的產業要歸還自己,各人要歸回自己的家。
- 當代譯本 - 你們要以這一年為聖年,向境內所有居民宣告自由。這一年將成為你們的禧年。你們要各歸祖業,各回本家。
- 聖經新譯本 - 你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。
- 呂振中譯本 - 你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由:這一年要給你們做禧年;你們要返回、各歸本地業;要返回、各歸本家。
- 中文標準譯本 - 你們要把第五十年分別為聖,在全地向所有的居民宣告自由。這是你們的禧年,你們各人要回歸自己的地業,回歸自己的家族。
- 現代標點和合本 - 第五十年,你們要當做聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
- 文理和合譯本 - 第五十年、當為聖年、普告境內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家、
- 文理委辦譯本 - 使閱五十年成聖、普告宇內居民、此為禧年、得以自由、人各歸其業、返其家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以第五十年為聖年、佈告國中居民、可以自主、是年爾當守為禧年、業歸本主、 原文作人各歸其業下同 各返其家、
- Nueva Versión Internacional - El año cincuenta será declarado santo, y se proclamará en el país la liberación de todos sus habitantes. Será para ustedes un jubileo, y cada uno volverá a su heredad familiar y a su propio clan.
- 현대인의 성경 - 너희는 50년째가 되는 해를 거룩한 해로 정하고 너희 땅에 사는 모든 백성에게 자유를 선포하라. 이 해는 너희가 지켜야 할 희년이다. 그러므로 만일 너희가 남의 재산을 산 것이 있으면 본 주인이나 그 후손에게 도로 돌려 주어야 하며 종으로 팔려온 자도 자기 가족에게 도로 돌려보내야 한다.
- Новый Русский Перевод - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем ее обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему роду.
- Восточный перевод - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Освятите пятидесятый год и возвестите свободу по всей земле всем её обитателям. Он будет для вас юбилейным; каждый из вас должен вернуться к своему владению, каждый – к своему клану.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous déclarerez année sainte cette cinquantième année et, dans tout le pays, vous proclamerez la libération pour tous ses habitants. Ce sera pour vous l’année du jubilé ; chacun rentrera en possession de sa terre, et chacun retournera dans sa famille.
- リビングバイブル - 五十年目は聖なる負債免除の年である。負債のある者は、公私の別なく負債はすべて帳消しにされる。また、人手に渡った財産も戻ってくる。
- Nova Versão Internacional - Consagrem o quinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
- Hoffnung für alle - Das 50. Jahr soll für euch ein heiliges Jahr sein! Es ist ein Erlassjahr. Gebt dann allen Bewohnern des Landes, die sich hoch verschuldet haben und so zu Sklaven wurden, ihre Freiheit wieder. Jeder erhält seinen verpfändeten Grundbesitz zurück und kann zu seiner Sippe zurückkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì năm thứ năm mươi là năm thánh, mọi người trên toàn đất nước sẽ được công bố tự do, hoan hỉ. Năm ấy mọi người có quyền lấy lại tài sản mình, người nô lệ được tự do trở về với gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถือรักษาปีกึ่งศตวรรษเป็นปีบริสุทธิ์ และประกาศอิสรภาพทั่วดินแดนแก่พลเมืองทุกคน เป็นปีเฉลิมฉลองพิเศษสำหรับเจ้า เจ้าแต่ละคนจงกลับสู่ที่ดินกรรมสิทธิ์ของครอบครัว และกลับสู่วงศ์ตระกูลของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงให้ปีที่ห้าสิบเป็นปีบริสุทธิ์ และประกาศอิสรภาพให้แก่ผู้อยู่อาศัยทุกคนทั่วแผ่นดิน เจ้าจงฉลองครบรอบปีที่ห้าสิบ พวกเจ้าแต่ละคนจะได้ที่ดินของตนคืนหรือกลับไปหาครอบครัวของตน
交叉引用
- Leviticus 27:17 - If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
- Leviticus 27:18 - But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
- Leviticus 27:19 - If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
- Leviticus 27:20 - If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.
- Leviticus 27:21 - When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
- Leviticus 27:22 - “ ‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,
- Leviticus 27:23 - the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.
- Leviticus 27:24 - In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
- Ezra 1:3 - Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them.
- Luke 1:74 - to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
- Isaiah 49:9 - to say to the captives, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Be free!’ “They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
- Numbers 36:2 - They said, “When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
- Numbers 36:3 - Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
- Numbers 36:4 - When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.”
- Numbers 36:5 - Then at the Lord’s command Moses gave this order to the Israelites: “What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right.
- Numbers 36:6 - This is what the Lord commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within their father’s tribal clan.
- Numbers 36:7 - No inheritance in Israel is to pass from one tribe to another, for every Israelite shall keep the tribal inheritance of their ancestors.
- Numbers 36:8 - Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father’s tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of their ancestors.
- Numbers 36:9 - No inheritance may pass from one tribe to another, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits.”
- Jeremiah 34:13 - “This is what the Lord, the God of Israel, says: I made a covenant with your ancestors when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,
- Jeremiah 34:14 - ‘Every seventh year each of you must free any fellow Hebrews who have sold themselves to you. After they have served you six years, you must let them go free.’ Your ancestors, however, did not listen to me or pay attention to me.
- Jeremiah 34:15 - Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to your own people. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.
- Jeremiah 34:16 - But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.
- Jeremiah 34:17 - “Therefore this is what the Lord says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom to your own people. So I now proclaim ‘freedom’ for you, declares the Lord—‘freedom’ to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.
- Zechariah 9:11 - As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
- Zechariah 9:12 - Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
- Isaiah 49:24 - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
- Isaiah 49:25 - But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
- Leviticus 25:26 - If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
- Leviticus 25:27 - they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.
- Leviticus 25:28 - But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
- Leviticus 25:33 - So the property of the Levites is redeemable—that is, a house sold in any town they hold—and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
- Leviticus 25:34 - But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
- Romans 6:17 - But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.
- Romans 6:18 - You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.
- Psalm 146:7 - He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free,
- 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, while they themselves are slaves of depravity—for “people are slaves to whatever has mastered them.”
- 2 Peter 2:20 - If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.
- John 8:32 - Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
- John 8:33 - They answered him, “We are Abraham’s descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?”
- John 8:34 - Jesus replied, “Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
- John 8:35 - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
- John 8:36 - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
- Luke 4:16 - He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. He stood up to read,
- Luke 4:17 - and the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
- Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
- Luke 4:19 - to proclaim the year of the Lord’s favor.”
- Luke 4:20 - Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
- Luke 4:21 - He began by saying to them, “Today this scripture is fulfilled in your hearing.”
- Galatians 5:13 - You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh ; rather, serve one another humbly in love.
- 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
- 1 Peter 2:16 - Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
- Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,
- Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
- Isaiah 61:3 - and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
- Leviticus 25:13 - “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
- Isaiah 63:4 - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
- Jeremiah 34:8 - The word came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.