逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong năm ấy, mọi người sẽ chiếm lại quyền sở hữu tài sản mình.
- 新标点和合本 - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这禧年,你们各人的产业要归还自己。
- 和合本2010(神版-简体) - “这禧年,你们各人的产业要归还自己。
- 当代译本 - 在禧年,各人要回到祖业。
- 圣经新译本 - “在这禧年中,你们各人要归回自己的地业。
- 中文标准译本 - “在这禧年,你们各人要回归自己的地业。
- 现代标点和合本 - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
- 和合本(拼音版) - “这禧年,你们各人要归自己的地业。
- New International Version - “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
- New International Reader's Version - “ ‘In the Year of Jubilee all of you must return to your own property.
- English Standard Version - “In this year of jubilee each of you shall return to his property.
- New Living Translation - In the Year of Jubilee each of you may return to the land that belonged to your ancestors.
- The Message - “In this year of Jubilee everyone returns home to his family property.
- Christian Standard Bible - “In this Year of Jubilee, each of you will return to his property.
- New American Standard Bible - ‘On this year of jubilee each of you shall return to his own property.
- New King James Version - ‘In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.
- Amplified Bible - ‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his own [ancestral] property.
- American Standard Version - In this year of jubilee ye shall return every man unto his possession.
- King James Version - In the year of this jubilee ye shall return every man unto his possession.
- New English Translation - “‘In this year of jubilee you must each return to your property.
- World English Bible - “‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.
- 新標點和合本 - 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這禧年,你們各人的產業要歸還自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這禧年,你們各人的產業要歸還自己。
- 當代譯本 - 在禧年,各人要回到祖業。
- 聖經新譯本 - “在這禧年中,你們各人要歸回自己的地業。
- 呂振中譯本 - 『在這禧年、你們要返回,各歸本地業。
- 中文標準譯本 - 「在這禧年,你們各人要回歸自己的地業。
- 現代標點和合本 - 「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
- 文理和合譯本 - 禧年既屆、各歸其業、
- 文理委辦譯本 - 禧年既屆、各歸其業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此禧年、業各歸原主、
- Nueva Versión Internacional - »En el año de jubileo cada uno volverá a su heredad familiar.
- 현대인의 성경 - “희년이 되면 너희는 팔려온 종이라도 자기 집으로 돌려보내고 남에게 산 재산도 본래의 주인에게 돌려 주어야 한다.
- Новый Русский Перевод - В этот юбилейный год пусть каждый вернется к своему земельному наделу.
- Восточный перевод - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этот юбилейный год пусть каждый вернётся к своему земельному наделу.
- La Bible du Semeur 2015 - En cette année jubilaire, chacun de vous retournera dans sa propriété.
- リビングバイブル - ヨベルの年には、だれもが元の財産を取り戻す。売ったものでも再び自分のものとなる。
- Nova Versão Internacional - “Nesse ano do Jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
- Hoffnung für alle - In diesem Jahr soll auch jeder von euch seinen alten Grundbesitz zurückbekommen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในปีกึ่งศตวรรษนี้ ทุกคนจงกลับสู่ที่ดินอันเป็นกรรมสิทธิ์ดั้งเดิมของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีแห่งการฉลองครบรอบ 50 ปีนี้เจ้าแต่ละคนจะได้ที่ดินของตนคืน
交叉引用
- Lê-vi Ký 27:17 - Nếu đất được dâng từ Năm Hân Hỉ, giá trị đất sẽ bằng giá quy định.
- Lê-vi Ký 27:18 - Nhưng nếu dâng sau Năm Hân Hỉ, thầy tế lễ sẽ tính giá tùy theo số năm còn lại cho đến Năm Hân Hỉ; vậy giá trị đất này sẽ nhỏ hơn giá quy định.
- Lê-vi Ký 27:19 - Nếu một người muốn chuộc lại đất vừa dâng, người ấy phải trả thêm một phần năm giá trị của đất.
- Lê-vi Ký 27:20 - Trường hợp người dâng không muốn chuộc đất hoặc đã bán đất cho người khác, đất sẽ không trở về với người ấy nữa.
- Lê-vi Ký 27:21 - Đến Năm Hân Hỉ, khi đất được hoàn lại nguyên chủ, phần đất này sẽ thuộc về Chúa Hằng Hữu, vì đã hiến dâng cho Ngài làm đất thánh, và sẽ được chia cho các thầy tế lễ.
- Lê-vi Ký 27:22 - Nếu một người muốn dâng lên Chúa Hằng Hữu một miếng đất người ấy đã mua chứ không phải đất thừa hưởng của gia đình,
- Lê-vi Ký 27:23 - thầy tế lễ sẽ tính giá đất ấy cho đến Năm Hân Hỉ, và nội ngày ấy, người dâng phải đem số tiền bằng giá đất vừa chiết tính đến dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- Lê-vi Ký 27:24 - Đến Năm hân Hỉ, đất này sẽ thuộc về nguyên chủ tức là người bán.
- Dân Số Ký 36:4 - Đến Năm Hân Hỉ, đất cũng chẳng hoàn lại đại tộc chúng tôi, nhưng vĩnh viễn bị sáp nhập vào đại tộc khác.”
- Lê-vi Ký 25:10 - Vì năm thứ năm mươi là năm thánh, mọi người trên toàn đất nước sẽ được công bố tự do, hoan hỉ. Năm ấy mọi người có quyền lấy lại tài sản mình, người nô lệ được tự do trở về với gia đình.