Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 如果你賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手裡買甚麼,你們不可欺負對方。
  • 新标点和合本 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你卖什么给邻舍,或从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论你卖什么给邻舍,或从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 当代译本 - 因此,你们和同胞买卖田地时,不可彼此亏负。
  • 圣经新译本 - 如果你卖什么给邻舍,或是从邻舍的手里买什么,你们不可欺负对方。
  • 中文标准译本 - 如果你们卖什么东西给邻人,或是从邻人手中买东西,不可彼此亏负。
  • 现代标点和合本 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 和合本(拼音版) - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • New International Version - “ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you sell land to any of your own people. Or you buy land from them. Then do not take advantage of each other.
  • English Standard Version - And if you make a sale to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
  • New Living Translation - “When you make an agreement with your neighbor to buy or sell property, you must not take advantage of each other.
  • The Message - “If you sell or buy property from one of your countrymen, don’t cheat him. Calculate the purchase price on the basis of the number of years since the Jubilee. He is obliged to set the sale price on the basis of the number of harvests remaining until the next Jubilee. The more years left, the more money; you can raise the price. But the fewer years left, the less money; decrease the price. What you are buying and selling in fact is the number of crops you’re going to harvest. Don’t cheat each other. Fear your God. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - If you make a sale to your neighbor or a purchase from him, do not cheat one another.
  • New American Standard Bible - Furthermore, if you make a sale to your friend, or buy from your friend’s hand, you shall not wrong one another.
  • New King James Version - And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor’s hand, you shall not oppress one another.
  • Amplified Bible - If you sell anything to your friend or buy from your friend, you shall not wrong one another.
  • American Standard Version - And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor’s hand, ye shall not wrong one another.
  • King James Version - And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
  • New English Translation - If you make a sale to your fellow citizen or buy from your fellow citizen, no one is to wrong his brother.
  • World English Bible - “‘If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
  • 新標點和合本 - 你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你賣甚麼給鄰舍,或從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論你賣甚麼給鄰舍,或從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
  • 當代譯本 - 因此,你們和同胞買賣田地時,不可彼此虧負。
  • 呂振中譯本 - 你若賣甚麼給同伴、或是從同伴手裏買甚麼,總不可相欺負。
  • 中文標準譯本 - 如果你們賣什麼東西給鄰人,或是從鄰人手中買東西,不可彼此虧負。
  • 現代標點和合本 - 你若賣什麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買什麼,彼此不可虧負。
  • 文理和合譯本 - 如有所鬻於人、或有所購於人、皆勿相欺、
  • 文理委辦譯本 - 如鬻業於人、或購人之業、勿相侮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若鬻業於人、或購人之業、毋相欺、
  • Nueva Versión Internacional - »Si entre ustedes se realizan transacciones de compraventa, no se exploten los unos a los otros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 땅을 사고 팔 때 서로 속이지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
  • Восточный перевод - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc vous vendez une propriété à votre compatriote, ou si vous en achetez une de lui, qu’aucun de vous ne lèse son compatriote.
  • リビングバイブル - だから、それまでの四十九年間に土地を売買する場合は、ヨベルの年までの年数によって公正な値段をつけなさい。残りの年数が長ければ値段は高くなり、短ければ安くなる。つまり、土地を返すまで何回収穫できるかによって値段を決めるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explorem o seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Betrügt einander nicht beim Kauf oder Verkauf von Land!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, khi mua bán tài sản, đừng lợi dụng nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้าซื้อขายที่ดินกับพี่น้องร่วมชาติ อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เจ้า​ทำ​การ​ซื้อ​ขาย​กับ​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า ก็​อย่า​เอา​เปรียบ​กัน​และ​กัน
交叉引用
  • 耶利米書 22:17 - “但你的眼你的心甚麼都不顧, 只顧你的不義之財, 只知流無辜人的血, 施行欺壓和迫害的事。”
  • 約伯記 20:19 - 因為他欺壓窮人,不顧他們, 強搶不是自己建造的房屋。
  • 約伯記 20:20 - 因為他內心沒有安寧, 他不能保存他喜愛的東西。
  • 尼希米記 9:36 - 我們今天竟成了奴僕! 就是在你賜給我們列祖享用其上果實和美物之地, 我們竟在這地上作了奴僕!
  • 尼希米記 9:37 - 這地豐富的出產都歸給列王, 就是你因我們的罪派來管轄我們的; 他們也隨意管轄我們的身體 和我們的牲畜; 我們遭遇大患難。
  • 箴言 22:16 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
  • 士師記 4:3 - 耶賓王有鐵車九百輛,他極力欺壓以色列人二十年,以色列人就哀求耶和華。
  • 箴言 21:13 - 塞耳不聽貧窮人呼求的, 他將來呼求,也得不到應允。
  • 以賽亞書 5:7 - 因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 歷代志下 16:10 - 於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡,因為亞撒為了這事很惱怒他。同時亞撒也壓迫人民。
  • 哥林多前書 6:8 - 但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 官長和審判官都要求報酬; 達官貴人說出心裡的慾望; 他們歪曲了一切。
  • 路加福音 3:14 - 兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。
  • 申命記 16:20 - 你要追求公正公義,好使你能存活,並且能承受耶和華你的 神賜給你的地作產業。
  • 傳道書 5:8 - 如果你在一省之中,看到窮人遭受欺壓,公正和公義被奪去,也不必因此驚訝,因為高位者之上有較高的照應,在他們之上還有更高的。
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 指責殘暴的人, 替孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。”
  • 箴言 28:16 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
  • 以賽亞書 3:12 - 至於我的子民,孩童欺壓他們, 婦女管轄他們; 我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路, 並且混亂了你們所走的方向。
  • 以賽亞書 3:13 - 耶和華起來辯論, 站著審判人民。
  • 以賽亞書 3:14 - 耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說: “那吞盡葡萄園的,就是你們; 從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
  • 以賽亞書 3:15 - 主萬軍之耶和華說: “你們為甚麼壓迫我的子民, 搓磨貧窮人的臉呢?”
  • 詩篇 10:18 - 好為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 箴言 28:3 - 窮人欺壓貧寒人, 就像暴雨沖沒糧食。
  • 以賽亞書 33:15 - 那行事公義,說話正直, 拒絕不義的財利, 搖手不受賄賂, 塞耳不聽血腥的事, 閉眼不看邪惡的事的,
  • 箴言 28:8 - 凡是藉著高息厚利增加自己財富的, 就是為那恩待窮人的人積蓄。
  • 阿摩司書 8:4 - 踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說: “月朔甚麼時候過去, 好讓我們可以賣五穀; 安息日甚麼時候結束, 好讓我們可以開市賣穀物。 我們賣東西就把升斗弄小, 收銀子卻用加重了的法碼, 我們要用假秤欺騙人。
  • 阿摩司書 8:6 - 我們用銀子買窮人, 用一雙鞋換取窮乏人; 連麥碎也賣掉。”
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華指著雅各所誇耀的起誓說: “我必永遠記著他們所作的一切;
  • 彌迦書 2:2 - 他們要田地,就去搶奪; 想要房屋,就去強取。 他們欺壓人和他的家眷, 取人和人的產業。
  • 彌迦書 2:3 - 因此耶和華這樣說: 看哪!我策劃災禍攻擊這家族, 你們無法縮起頸項避開這災禍。 你們不能昂首而行(“昂首而行”或譯:“高視闊步”); 因為這是個災難的時代。
  • 以西結書 22:12 - 在你裡面有接受賄賂而流人血的;你借錢給人,收取利息,並且多要;你用欺壓手段向你的鄰舍榨取不義之財;你更忘記了我。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 22:13 - “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
  • 以西結書 22:7 - 在你裡面輕視父母的;在你中間有壓迫寄居的和欺負孤兒寡婦的。
  • 以賽亞書 58:6 - 我所揀選的禁食不是這樣嗎? 不是要鬆開兇惡的鎖鍊, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的獲得自由, 折斷所有的軛嗎?
  • 彌迦書 6:10 - 我怎能忘記惡人家中的不義之財, 和那些可咒詛的小升斗呢?
  • 彌迦書 6:11 - 用不義的天平, 和袋中詐騙的法碼的人, 我怎能算他為清潔呢?
  • 彌迦書 6:12 - 城裡的財主充滿了強暴, 其中的居民也說假話; 他們口中的舌頭是詭詐的。
  • 阿摩司書 5:11 - 你們欺壓窮人, 強徵他們的五穀; 因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。
  • 阿摩司書 5:12 - 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人;
  • 撒母耳記上 12:3 - 看哪,我在這裡!你們只管在耶和華面前,以及在他的受膏者面前,作證指控我:我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺負過誰?虐待過誰?從誰手裡受過賄賂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必償還給你們。”
  • 撒母耳記上 12:4 - 他們回答:“你沒有欺負過我們,沒有虐待過我們,也沒有從誰手裡取過甚麼東西。”
  • 雅各書 5:1 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。
  • 雅各書 5:4 - 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 利未記 19:13 - “不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的東西;雇工的工錢,不可扣留在你那裡到早晨。
  • 利未記 25:17 - 你們不可欺負對方,卻要敬畏你的 神,因為我是耶和華你們的 神。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 如果你賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手裡買甚麼,你們不可欺負對方。
  • 新标点和合本 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你卖什么给邻舍,或从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论你卖什么给邻舍,或从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 当代译本 - 因此,你们和同胞买卖田地时,不可彼此亏负。
  • 圣经新译本 - 如果你卖什么给邻舍,或是从邻舍的手里买什么,你们不可欺负对方。
  • 中文标准译本 - 如果你们卖什么东西给邻人,或是从邻人手中买东西,不可彼此亏负。
  • 现代标点和合本 - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • 和合本(拼音版) - 你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
  • New International Version - “ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you sell land to any of your own people. Or you buy land from them. Then do not take advantage of each other.
  • English Standard Version - And if you make a sale to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
  • New Living Translation - “When you make an agreement with your neighbor to buy or sell property, you must not take advantage of each other.
  • The Message - “If you sell or buy property from one of your countrymen, don’t cheat him. Calculate the purchase price on the basis of the number of years since the Jubilee. He is obliged to set the sale price on the basis of the number of harvests remaining until the next Jubilee. The more years left, the more money; you can raise the price. But the fewer years left, the less money; decrease the price. What you are buying and selling in fact is the number of crops you’re going to harvest. Don’t cheat each other. Fear your God. I am God, your God.
  • Christian Standard Bible - If you make a sale to your neighbor or a purchase from him, do not cheat one another.
  • New American Standard Bible - Furthermore, if you make a sale to your friend, or buy from your friend’s hand, you shall not wrong one another.
  • New King James Version - And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor’s hand, you shall not oppress one another.
  • Amplified Bible - If you sell anything to your friend or buy from your friend, you shall not wrong one another.
  • American Standard Version - And if thou sell aught unto thy neighbor, or buy of thy neighbor’s hand, ye shall not wrong one another.
  • King James Version - And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
  • New English Translation - If you make a sale to your fellow citizen or buy from your fellow citizen, no one is to wrong his brother.
  • World English Bible - “‘If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.
  • 新標點和合本 - 你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你賣甚麼給鄰舍,或從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論你賣甚麼給鄰舍,或從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
  • 當代譯本 - 因此,你們和同胞買賣田地時,不可彼此虧負。
  • 呂振中譯本 - 你若賣甚麼給同伴、或是從同伴手裏買甚麼,總不可相欺負。
  • 中文標準譯本 - 如果你們賣什麼東西給鄰人,或是從鄰人手中買東西,不可彼此虧負。
  • 現代標點和合本 - 你若賣什麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買什麼,彼此不可虧負。
  • 文理和合譯本 - 如有所鬻於人、或有所購於人、皆勿相欺、
  • 文理委辦譯本 - 如鬻業於人、或購人之業、勿相侮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若鬻業於人、或購人之業、毋相欺、
  • Nueva Versión Internacional - »Si entre ustedes se realizan transacciones de compraventa, no se exploten los unos a los otros.
  • 현대인의 성경 - 너희는 땅을 사고 팔 때 서로 속이지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
  • Восточный перевод - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продавая землю соплеменнику или покупая у него, не обманывайте друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc vous vendez une propriété à votre compatriote, ou si vous en achetez une de lui, qu’aucun de vous ne lèse son compatriote.
  • リビングバイブル - だから、それまでの四十九年間に土地を売買する場合は、ヨベルの年までの年数によって公正な値段をつけなさい。残りの年数が長ければ値段は高くなり、短ければ安くなる。つまり、土地を返すまで何回収穫できるかによって値段を決めるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explorem o seu irmão.
  • Hoffnung für alle - Betrügt einander nicht beim Kauf oder Verkauf von Land!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, khi mua bán tài sản, đừng lợi dụng nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้าซื้อขายที่ดินกับพี่น้องร่วมชาติ อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เจ้า​ทำ​การ​ซื้อ​ขาย​กับ​ชน​ร่วม​ชาติ​ของ​เจ้า ก็​อย่า​เอา​เปรียบ​กัน​และ​กัน
  • 耶利米書 22:17 - “但你的眼你的心甚麼都不顧, 只顧你的不義之財, 只知流無辜人的血, 施行欺壓和迫害的事。”
  • 約伯記 20:19 - 因為他欺壓窮人,不顧他們, 強搶不是自己建造的房屋。
  • 約伯記 20:20 - 因為他內心沒有安寧, 他不能保存他喜愛的東西。
  • 尼希米記 9:36 - 我們今天竟成了奴僕! 就是在你賜給我們列祖享用其上果實和美物之地, 我們竟在這地上作了奴僕!
  • 尼希米記 9:37 - 這地豐富的出產都歸給列王, 就是你因我們的罪派來管轄我們的; 他們也隨意管轄我們的身體 和我們的牲畜; 我們遭遇大患難。
  • 箴言 22:16 - 欺壓窮人為要增加自己財富的, 送禮給財主的,必致窮乏。
  • 士師記 4:3 - 耶賓王有鐵車九百輛,他極力欺壓以色列人二十年,以色列人就哀求耶和華。
  • 箴言 21:13 - 塞耳不聽貧窮人呼求的, 他將來呼求,也得不到應允。
  • 以賽亞書 5:7 - 因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 歷代志下 16:10 - 於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡,因為亞撒為了這事很惱怒他。同時亞撒也壓迫人民。
  • 哥林多前書 6:8 - 但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 官長和審判官都要求報酬; 達官貴人說出心裡的慾望; 他們歪曲了一切。
  • 路加福音 3:14 - 兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。
  • 申命記 16:20 - 你要追求公正公義,好使你能存活,並且能承受耶和華你的 神賜給你的地作產業。
  • 傳道書 5:8 - 如果你在一省之中,看到窮人遭受欺壓,公正和公義被奪去,也不必因此驚訝,因為高位者之上有較高的照應,在他們之上還有更高的。
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 指責殘暴的人, 替孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。”
  • 箴言 28:16 - 昏庸的君主必多行強暴, 憎惡不義之財的,必享長壽。
  • 以賽亞書 3:12 - 至於我的子民,孩童欺壓他們, 婦女管轄他們; 我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路, 並且混亂了你們所走的方向。
  • 以賽亞書 3:13 - 耶和華起來辯論, 站著審判人民。
  • 以賽亞書 3:14 - 耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說: “那吞盡葡萄園的,就是你們; 從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
  • 以賽亞書 3:15 - 主萬軍之耶和華說: “你們為甚麼壓迫我的子民, 搓磨貧窮人的臉呢?”
  • 詩篇 10:18 - 好為孤兒和受欺壓的人伸冤, 使地上的人不再施行恐嚇。
  • 箴言 14:31 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 箴言 28:3 - 窮人欺壓貧寒人, 就像暴雨沖沒糧食。
  • 以賽亞書 33:15 - 那行事公義,說話正直, 拒絕不義的財利, 搖手不受賄賂, 塞耳不聽血腥的事, 閉眼不看邪惡的事的,
  • 箴言 28:8 - 凡是藉著高息厚利增加自己財富的, 就是為那恩待窮人的人積蓄。
  • 阿摩司書 8:4 - 踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說: “月朔甚麼時候過去, 好讓我們可以賣五穀; 安息日甚麼時候結束, 好讓我們可以開市賣穀物。 我們賣東西就把升斗弄小, 收銀子卻用加重了的法碼, 我們要用假秤欺騙人。
  • 阿摩司書 8:6 - 我們用銀子買窮人, 用一雙鞋換取窮乏人; 連麥碎也賣掉。”
  • 阿摩司書 8:7 - 耶和華指著雅各所誇耀的起誓說: “我必永遠記著他們所作的一切;
  • 彌迦書 2:2 - 他們要田地,就去搶奪; 想要房屋,就去強取。 他們欺壓人和他的家眷, 取人和人的產業。
  • 彌迦書 2:3 - 因此耶和華這樣說: 看哪!我策劃災禍攻擊這家族, 你們無法縮起頸項避開這災禍。 你們不能昂首而行(“昂首而行”或譯:“高視闊步”); 因為這是個災難的時代。
  • 以西結書 22:12 - 在你裡面有接受賄賂而流人血的;你借錢給人,收取利息,並且多要;你用欺壓手段向你的鄰舍榨取不義之財;你更忘記了我。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 22:13 - “‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
  • 以西結書 22:7 - 在你裡面輕視父母的;在你中間有壓迫寄居的和欺負孤兒寡婦的。
  • 以賽亞書 58:6 - 我所揀選的禁食不是這樣嗎? 不是要鬆開兇惡的鎖鍊, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的獲得自由, 折斷所有的軛嗎?
  • 彌迦書 6:10 - 我怎能忘記惡人家中的不義之財, 和那些可咒詛的小升斗呢?
  • 彌迦書 6:11 - 用不義的天平, 和袋中詐騙的法碼的人, 我怎能算他為清潔呢?
  • 彌迦書 6:12 - 城裡的財主充滿了強暴, 其中的居民也說假話; 他們口中的舌頭是詭詐的。
  • 阿摩司書 5:11 - 你們欺壓窮人, 強徵他們的五穀; 因此,你們用琢磨過的石頭建造房屋, 卻不能住在其中; 你們栽種美好的葡萄園, 卻不能喝園中的酒。
  • 阿摩司書 5:12 - 因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉窮乏人;
  • 撒母耳記上 12:3 - 看哪,我在這裡!你們只管在耶和華面前,以及在他的受膏者面前,作證指控我:我奪過誰的牛?搶過誰的驢?欺負過誰?虐待過誰?從誰手裡受過賄賂,以致我的眼睛因此被蒙住呢?如果有,我必償還給你們。”
  • 撒母耳記上 12:4 - 他們回答:“你沒有欺負過我們,沒有虐待過我們,也沒有從誰手裡取過甚麼東西。”
  • 雅各書 5:1 - 你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
  • 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。
  • 雅各書 5:4 - 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 雅各書 5:5 - 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 利未記 19:13 - “不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的東西;雇工的工錢,不可扣留在你那裡到早晨。
  • 利未記 25:17 - 你們不可欺負對方,卻要敬畏你的 神,因為我是耶和華你們的 神。
圣经
资源
计划
奉献