Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:20 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 如果你们问:在第七年我们不耕种,也不收藏我们的出产,我们吃什么呢?
  • 新标点和合本 - 你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若说:‘看哪,第七年我们不耕种,也不收藏农作物,我们吃什么呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若说:‘看哪,第七年我们不耕种,也不收藏农作物,我们吃什么呢?’
  • 当代译本 - 你们可能会问,‘第七年不种不收,我们吃什么?’
  • 中文标准译本 - 如果你们说:‘看哪,第七年不耕种,也不收获出产,我们吃什么呢?’
  • 现代标点和合本 - 你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
  • 和合本(拼音版) - 你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
  • New International Version - You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
  • New International Reader's Version - Suppose you say, “In the seventh year we will not plant anything or gather our crops. So what will we eat?”
  • English Standard Version - And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
  • New Living Translation - But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
  • Christian Standard Bible - If you wonder, ‘What will we eat in the seventh year if we don’t sow or gather our produce?’
  • New American Standard Bible - But if you say, “What are we going to eat in the seventh year if we do not sow nor gather in our produce?”
  • New King James Version - ‘And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”
  • Amplified Bible - And if you say, “What are we going to eat in the seventh year if we do not sow [seed] or gather in our crops?”
  • American Standard Version - And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
  • King James Version - And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
  • New English Translation - If you say, ‘What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?’
  • World English Bible - If you said, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;”
  • 新標點和合本 - 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若說:『看哪,第七年我們不耕種,也不收藏農作物,我們吃甚麼呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若說:『看哪,第七年我們不耕種,也不收藏農作物,我們吃甚麼呢?』
  • 當代譯本 - 你們可能會問,『第七年不種不收,我們吃什麼?』
  • 聖經新譯本 - 如果你們問:在第七年我們不耕種,也不收藏我們的出產,我們吃甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 人若說:「看哪,在第七年我們不播種、不收藏出產,喫甚麼呢?」
  • 中文標準譯本 - 如果你們說:『看哪,第七年不耕種,也不收獲出產,我們吃什麼呢?』
  • 現代標點和合本 - 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃什麼呢?』
  • 文理和合譯本 - 若問既至七年、不稼不穡、將何以食、
  • 文理委辦譯本 - 倘爾問云、既至七年。不稼不穡、將何所食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹若言、此第七年、我儕不稼不穡、何所食乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Si acaso se preguntan: “¿Qué comeremos en el séptimo año si no plantamos ni cosechamos nuestros productos?”,
  • 현대인의 성경 - “만일 안식년에 심지도 않고 거두지도 못하면 무엇을 먹고 살겠느냐고 너희가 말하겠지만
  • Новый Русский Перевод - Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберем урожай?“
  • Восточный перевод - Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être direz-vous : « Que mangerons-nous la septième année puisque nous n’aurons ni semé ni rentré de récoltes ? »
  • リビングバイブル - 『七年目は作物を作れないのなら、いったい何を食べたらいいのか』と言うのか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita?’
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch fragt, was ihr im siebten Jahr essen sollt, weil ihr nicht sät und erntet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi hỏi: ‘Chúng tôi sẽ lấy gì ăn trong năm thứ bảy khi không được phép gieo và gặt?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอาจถามว่า “แล้วพวกเราจะกินอะไรในปีที่เจ็ด หากเราไม่ปลูกและเก็บเกี่ยวพืชผลของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พวก​เจ้า​พูด​ว่า “พวก​เรา​จะ​รับ​ประทาน​อะไร​ใน​ปี​ที่​เจ็ด​เล่า ถ้า​หาก​เรา​หว่าน​หรือ​เก็บ​เกี่ยว​พืช​ผล​ของ​เรา​ไม่​ได้”
交叉引用
  • 列王纪下 7:2 - 但那搀扶王的官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”以利沙说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 腓立比书 4:6 - 应当毫无忧虑,只要凡事藉着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
  • 诗篇 78:19 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
  • 诗篇 78:20 - 他虽曾击打磐石,使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗? 他还能为自己的子民预备肉食吗?”
  • 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
  • 希伯来书 13:6 - 所以我们可以放胆说: “主是我的帮助, 我决不害怕, 人能把我怎么样呢?”
  • 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
  • 马太福音 6:26 - 你们看天空的飞鸟:它们不撒种,不收割,也不收进仓里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比它们更宝贵吗?
  • 马太福音 6:27 - 你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
  • 马太福音 6:28 - 何必为衣服忧虑呢?试想田野的百合花怎样生长,它们不劳苦,也不纺织。
  • 马太福音 6:29 - 但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。
  • 马太福音 6:30 - 田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样妆扮它们;小信的人哪,何况你们呢?
  • 马太福音 6:31 - 所以不要忧虑,说:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
  • 马太福音 6:32 - 这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 马太福音 6:34 - 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
  • 历代志下 25:9 - 亚玛谢问神人:“我给以色列雇佣兵的那三千四百公斤银子怎么办呢?”神人回答:“耶和华能把比这更多赐给你。”
  • 以赛亚书 1:2 - 诸天哪!要听。大地啊!要留心听。 因为耶和华说: “我把孩子养育,使他们成长, 他们却背叛了我。
  • 民数记 11:13 - 我从哪里得肉给这人民吃呢?因为他们都向我哭着说:‘你给我们肉吃吧!’
  • 马太福音 8:26 - 耶稣却对他们说:“小信的人哪!为什么害怕呢?”他就起来斥责风和海,风浪就完全平静了。
  • 列王纪下 6:15 - 神人的侍从清早起来,走出屋子,看见军队、车马围住了城。神人的仆人对神人说:“惨啦,我主啊!我们怎样办才好呢?”
  • 列王纪下 6:16 - 神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。
  • 利未记 25:4 - 但是第七年,地要完全休歇,享受耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修剪葡萄园。
  • 路加福音 12:29 - 你们不要求吃什么,喝什么,也不要忧虑,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 如果你们问:在第七年我们不耕种,也不收藏我们的出产,我们吃什么呢?
  • 新标点和合本 - 你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若说:‘看哪,第七年我们不耕种,也不收藏农作物,我们吃什么呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若说:‘看哪,第七年我们不耕种,也不收藏农作物,我们吃什么呢?’
  • 当代译本 - 你们可能会问,‘第七年不种不收,我们吃什么?’
  • 中文标准译本 - 如果你们说:‘看哪,第七年不耕种,也不收获出产,我们吃什么呢?’
  • 现代标点和合本 - 你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
  • 和合本(拼音版) - 你们若说:‘这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?’
  • New International Version - You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
  • New International Reader's Version - Suppose you say, “In the seventh year we will not plant anything or gather our crops. So what will we eat?”
  • English Standard Version - And if you say, ‘What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?’
  • New Living Translation - But you might ask, ‘What will we eat during the seventh year, since we are not allowed to plant or harvest crops that year?’
  • Christian Standard Bible - If you wonder, ‘What will we eat in the seventh year if we don’t sow or gather our produce?’
  • New American Standard Bible - But if you say, “What are we going to eat in the seventh year if we do not sow nor gather in our produce?”
  • New King James Version - ‘And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”
  • Amplified Bible - And if you say, “What are we going to eat in the seventh year if we do not sow [seed] or gather in our crops?”
  • American Standard Version - And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase;
  • King James Version - And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
  • New English Translation - If you say, ‘What will we eat in the seventh year if we do not sow and gather our produce?’
  • World English Bible - If you said, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase;”
  • 新標點和合本 - 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若說:『看哪,第七年我們不耕種,也不收藏農作物,我們吃甚麼呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若說:『看哪,第七年我們不耕種,也不收藏農作物,我們吃甚麼呢?』
  • 當代譯本 - 你們可能會問,『第七年不種不收,我們吃什麼?』
  • 聖經新譯本 - 如果你們問:在第七年我們不耕種,也不收藏我們的出產,我們吃甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 人若說:「看哪,在第七年我們不播種、不收藏出產,喫甚麼呢?」
  • 中文標準譯本 - 如果你們說:『看哪,第七年不耕種,也不收獲出產,我們吃什麼呢?』
  • 現代標點和合本 - 你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃什麼呢?』
  • 文理和合譯本 - 若問既至七年、不稼不穡、將何以食、
  • 文理委辦譯本 - 倘爾問云、既至七年。不稼不穡、將何所食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹若言、此第七年、我儕不稼不穡、何所食乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Si acaso se preguntan: “¿Qué comeremos en el séptimo año si no plantamos ni cosechamos nuestros productos?”,
  • 현대인의 성경 - “만일 안식년에 심지도 않고 거두지도 못하면 무엇을 먹고 살겠느냐고 너희가 말하겠지만
  • Новый Русский Перевод - Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберем урожай?“
  • Восточный перевод - Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы спросите: „Что нам есть в седьмой год, если мы не посеем и не соберём урожай?“
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être direz-vous : « Que mangerons-nous la septième année puisque nous n’aurons ni semé ni rentré de récoltes ? »
  • リビングバイブル - 『七年目は作物を作れないのなら、いったい何を食べたらいいのか』と言うのか。
  • Nova Versão Internacional - Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita?’
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr euch fragt, was ihr im siebten Jahr essen sollt, weil ihr nicht sät und erntet,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi hỏi: ‘Chúng tôi sẽ lấy gì ăn trong năm thứ bảy khi không được phép gieo và gặt?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอาจถามว่า “แล้วพวกเราจะกินอะไรในปีที่เจ็ด หากเราไม่ปลูกและเก็บเกี่ยวพืชผลของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พวก​เจ้า​พูด​ว่า “พวก​เรา​จะ​รับ​ประทาน​อะไร​ใน​ปี​ที่​เจ็ด​เล่า ถ้า​หาก​เรา​หว่าน​หรือ​เก็บ​เกี่ยว​พืช​ผล​ของ​เรา​ไม่​ได้”
  • 列王纪下 7:2 - 但那搀扶王的官长回答神人,说:“即使耶和华在天上开了窗户,也不会有这事发生。”以利沙说:“看哪,你要亲眼看见,却吃不着。”
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 腓立比书 4:6 - 应当毫无忧虑,只要凡事藉着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
  • 诗篇 78:19 - 他们妄论 神,说: “ 神可以在旷野摆设筵席吗?
  • 诗篇 78:20 - 他虽曾击打磐石,使水涌出来, 好像江河泛滥, 他还能赐粮食吗? 他还能为自己的子民预备肉食吗?”
  • 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪爱钱财,要以现在所有的为满足;因为 神亲自说过:“我决不撇下你,也不离弃你。”
  • 希伯来书 13:6 - 所以我们可以放胆说: “主是我的帮助, 我决不害怕, 人能把我怎么样呢?”
  • 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
  • 马太福音 6:26 - 你们看天空的飞鸟:它们不撒种,不收割,也不收进仓里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比它们更宝贵吗?
  • 马太福音 6:27 - 你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
  • 马太福音 6:28 - 何必为衣服忧虑呢?试想田野的百合花怎样生长,它们不劳苦,也不纺织。
  • 马太福音 6:29 - 但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。
  • 马太福音 6:30 - 田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样妆扮它们;小信的人哪,何况你们呢?
  • 马太福音 6:31 - 所以不要忧虑,说:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
  • 马太福音 6:32 - 这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 马太福音 6:34 - 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
  • 历代志下 25:9 - 亚玛谢问神人:“我给以色列雇佣兵的那三千四百公斤银子怎么办呢?”神人回答:“耶和华能把比这更多赐给你。”
  • 以赛亚书 1:2 - 诸天哪!要听。大地啊!要留心听。 因为耶和华说: “我把孩子养育,使他们成长, 他们却背叛了我。
  • 民数记 11:13 - 我从哪里得肉给这人民吃呢?因为他们都向我哭着说:‘你给我们肉吃吧!’
  • 马太福音 8:26 - 耶稣却对他们说:“小信的人哪!为什么害怕呢?”他就起来斥责风和海,风浪就完全平静了。
  • 列王纪下 6:15 - 神人的侍从清早起来,走出屋子,看见军队、车马围住了城。神人的仆人对神人说:“惨啦,我主啊!我们怎样办才好呢?”
  • 列王纪下 6:16 - 神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。
  • 利未记 25:4 - 但是第七年,地要完全休歇,享受耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修剪葡萄园。
  • 路加福音 12:29 - 你们不要求吃什么,喝什么,也不要忧虑,
圣经
资源
计划
奉献