逐节对照
- 中文標準譯本 - 如果你的弟兄貧窮,以致賣了他的一些地產,他那有贖回權的近親就要來,贖回這弟兄所賣的。
- 新标点和合本 - 你的弟兄(“弟兄”是指本国人说。下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
- 和合本2010(神版-简体) - “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
- 当代译本 - 如果有人因贫穷而卖掉土地,他的近亲要把卖掉的土地赎回来。
- 圣经新译本 - 如果你的兄弟贫穷,卖了部分地业,他的至亲可以来,把兄弟所卖的赎回。
- 中文标准译本 - 如果你的弟兄贫穷,以致卖了他的一些地产,他那有赎回权的近亲就要来,赎回这弟兄所卖的。
- 现代标点和合本 - 你的弟兄 若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
- 和合本(拼音版) - 你的弟兄 ,若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属,就要来把弟兄所卖的赎回。
- New International Version - “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose one of your own people becomes poor. And suppose they have to sell some of their land. Then their nearest relative must come and buy back what they have sold.
- English Standard Version - “If your brother becomes poor and sells part of his property, then his nearest redeemer shall come and redeem what his brother has sold.
- New Living Translation - If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell some family land, then a close relative should buy it back for him.
- The Message - “If one of your brothers becomes poor and has to sell any of his land, his nearest relative is to come and buy back what his brother sold. If a man has no one to redeem it but he later prospers and earns enough for its redemption, he is to calculate the value since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own land. If he doesn’t get together enough money to repay him, what he sold remains in the possession of the buyer until the year of Jubilee. In the Jubilee it will be returned and he can go back and live on his land.
- Christian Standard Bible - If your brother becomes destitute and sells part of his property, his nearest relative may come and redeem what his brother has sold.
- New American Standard Bible - ‘If a fellow countryman of yours becomes so poor that he sells part of his property, then his closest redeemer is to come and buy back what his relative has sold.
- New King James Version - ‘If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.
- Amplified Bible - ‘If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell some of his property, then his nearest relative is to come and buy back (redeem) what his relative has sold.
- American Standard Version - If thy brother be waxed poor, and sell some of his possession, then shall his kinsman that is next unto him come, and shall redeem that which his brother hath sold.
- King James Version - If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
- New English Translation - “‘If your brother becomes impoverished and sells some of his property, his near redeemer is to come to you and redeem what his brother sold.
- World English Bible - “‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.
- 新標點和合本 - 你的弟兄(弟兄是指本國人說;下同)若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你的弟兄若漸漸貧窮,賣了他的一些產業,他的至親就要來把弟兄所賣的贖回。
- 當代譯本 - 如果有人因貧窮而賣掉土地,他的近親要把賣掉的土地贖回來。
- 聖經新譯本 - 如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。
- 呂振中譯本 - 你的族弟兄若變成貧乏,賣了幾分地業,他的贖業至親就要來,把弟兄所賣的贖回。
- 現代標點和合本 - 你的弟兄 若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
- 文理和合譯本 - 假令宗族貧乏、鬻其產業、近戚當往贖之、
- 文理委辦譯本 - 浸假宗族貧乏、鬻其田疇、親戚贖之亦可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾同族人、 同族人原文作兄弟下同 因貧乏而鬻其業、有本族人來代贖、則任其贖本族人所鬻者、
- Nueva Versión Internacional - »En el caso de que uno de tus compatriotas se empobrezca y tenga que vender parte de su heredad familiar, su pariente más cercano rescatará lo que su hermano haya vendido.
- 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 가난하여 자기 땅을 팔았을 경우에는 그의 가까운 친척이 그 땅을 다시 사야 하며
- Новый Русский Перевод - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придет и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твой соплеменник обеднеет и продаст часть владения, то его ближайший родственник придёт и выкупит то, что он продал.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque ton compatriote devient pauvre et doit vendre une partie de son patrimoine foncier, un proche parent qui a le droit de rachat pourra racheter ce que son parent aura vendu.
- リビングバイブル - 生活に困り、土地を手放さなければならなくなったときは、近親者が買い戻してかまわない。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Israelit verarmt und deshalb einen Teil seines Grundbesitzes verkauft, muss sein nächster Verwandter für ihn einstehen und das Grundstück zurückerwerben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người túng thiếu, phải bán bớt một phần đất mình, thì một người bà con gần của người này có quyền chuộc đất lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากพี่น้องร่วมชาติของเจ้ายากจนและขายที่ดินบางส่วนไป ญาติสนิทที่สุดของคนนั้นอาจจะมาไถ่คืนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชนร่วมชาติของเจ้าตกอับต้องขายที่ดินบางส่วน และต่อมาญาติสนิทของเขามีสิทธิไถ่ของที่พี่น้องของตนขายไปแล้ว
交叉引用
- 哥林多後書 8:9 - 因為你們知道我們主耶穌基督的恩典:他雖然富足 ,卻為你們成了貧窮 ,好使你們藉著他的貧窮可以成為富足。
- 路得記 4:4 - 我想我應該讓你知道這事,並建議你當著在座各位的面,當著我族人的長老們的面,買下那塊田。如果你要贖取就贖取吧!但如果你不贖取,請告訴我,我好知道;因為除你以外沒有人可以先贖取,而我是在你之後的。」那人說:「我要贖取!」
- 路得記 4:5 - 接著波阿斯說:「你從娜娥米的手中買下這塊田的那天,你也要得到那死者的妻子摩押女子路得,好使那死者在繼業上立名。」
- 路得記 4:6 - 那個有贖回權的近親就說:「那我就不能贖取那塊田了,免得毀掉了我自己的繼業。你贖取那塊田吧!你可以擁有我的贖回權,因為我不能贖取了。」
- 希伯來書 2:13 - 他又說:「我要依靠他。」 還說:「看哪,我和神所賜給我的孩子們都在這裡 !」
- 希伯來書 2:14 - 所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
- 路得記 3:2 - 看,難道波阿斯不是我們的親人嗎?難道你不是與他的使女們在一起嗎?看哪,今夜他會在打穀場上簸揚大麥!
- 路得記 3:12 - 我確實是你的一個有贖回權的近親,不過還有一個比我更近的有贖回權的近親。
- 路得記 3:9 - 他就問:「你是誰?」路得回答:「我是你的女僕路得。請鋪開你的衣襟遮蓋你的女僕,因為你是我的一位有贖回權的近親。」
- 路得記 2:20 - 娜娥米對她的兒媳說:「願他蒙耶和華祝福!耶和華的慈愛沒有離開活人和死人。」娜娥米又對她說:「那個人是我們的親戚,是我們的一位有贖回權的近親。」