Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:32 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
  • 新标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 当代译本 - 在利未人的城邑里,利未人永远有权赎回所卖的房子。
  • 中文标准译本 - “至于利未人的城镇,就是他们得为业的城,其中的房屋,利未人有永久赎回权。
  • 现代标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • 和合本(拼音版) - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • New International Version - “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
  • English Standard Version - As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.
  • New Living Translation - “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
  • The Message - “As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption. Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel. The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
  • Christian Standard Bible - “Concerning the Levitical cities, the Levites always have the right to redeem houses in the cities they possess.
  • New American Standard Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
  • New King James Version - Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
  • Amplified Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses in the cities which they possess.
  • American Standard Version - Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  • King James Version - Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  • New English Translation - As for the cities of the Levites, the houses in the cities which they possess, the Levites must have a perpetual right of redemption.
  • World English Bible - “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
  • 新標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
  • 當代譯本 - 在利未人的城邑裡,利未人永遠有權贖回所賣的房子。
  • 聖經新譯本 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
  • 中文標準譯本 - 「至於利未人的城鎮,就是他們得為業的城,其中的房屋,利未人有永久贖回權。
  • 現代標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
  • 文理和合譯本 - 惟利未族之邑、即其業中諸邑之宅、隨時可贖、
  • 文理委辦譯本 - 惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人所得為業之城邑、其中 利未 人之宅、隨時可贖、
  • Nueva Versión Internacional - »Los levitas tendrán siempre el derecho de rescatar sus casas en las ciudades de su propiedad.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 레위 사람만은 예외이다. 그들은 성 안의 집을 판 경우에도 그것을 언제든지 다시 살 수가 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux villes des lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, ceux-ci bénéficieront d’un droit de rachat perpétuel sur ces maisons .
  • リビングバイブル - ただし、レビ人の町の家の場合は、城壁に囲まれた町であっても、レビ人はいつでも買い戻せるし、
  • Nova Versão Internacional - “No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten haben jederzeit das Recht, die Häuser in den ihnen zugeteilten Städten zurückzukaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đặc biệt đối với nhà của người Lê-vi, dù ở trong thành cũng sẽ được chuộc bất kỳ lúc nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘คนเลวีมีสิทธิ์ที่จะไถ่บ้านของพวกเขาในเมืองของคนเลวีซึ่งเขาเป็นเจ้าของได้เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​มี​สิทธิ​ไถ่​บ้าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ที่​พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ได้​ทุก​เมื่อ
交叉引用
  • 约书亚记 21:1 - 那时,利未人的众族长来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列众支派的族长那里,
  • 约书亚记 21:2 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经藉着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
  • 约书亚记 21:3 - 于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
  • 约书亚记 21:4 - 首先为哥辖家族抽出签来:利未支派亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派,抽签得了十三座城。
  • 约书亚记 21:5 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
  • 约书亚记 21:6 - 革顺的子孙,从以萨迦支派的家族、亚设支派、拿弗他利支派和在巴珊的玛拿西半个支派,抽签得了十三座城。
  • 约书亚记 21:7 - 米拉利的子孙,按着家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派,得了十二座城。
  • 约书亚记 21:8 - 以色列人照着耶和华吩咐摩西的,藉着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
  • 约书亚记 21:9 - 他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
  • 约书亚记 21:10 - 给利未支派、哥辖家族中亚伦的子孙,因为第一签是他们的。
  • 约书亚记 21:11 - 以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 21:12 - 属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 约书亚记 21:13 - 以色列人把误杀人者的避难城希伯仑,和希伯仑的郊野,又把立拿和立拿的郊野给了亚伦祭司的子孙,
  • 约书亚记 21:14 - 还有雅提珥和雅提珥的郊野,以实提莫和以实提莫的郊野,
  • 约书亚记 21:15 - 何仑和何仑的郊野,底璧和底璧的郊野,
  • 约书亚记 21:16 - 亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的。
  • 约书亚记 21:17 - 又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
  • 约书亚记 21:18 - 亚拿突和亚拿突的郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:19 - 亚伦子孙众祭司所有的城,共十三座,还有这些城的郊野。
  • 约书亚记 21:20 - 利未支派哥辖子孙的家族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派中分出来的。
  • 约书亚记 21:21 - 以色列人把误杀人者的避难城,就是在以法莲山地的示剑和示剑的郊野,给了他们;又把基色和基色的郊野,给了他们;
  • 约书亚记 21:22 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:23 - 又从但支派中,给了他们伊利提基和伊利提基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
  • 约书亚记 21:24 - 亚雅仑和亚雅仑的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:25 - 又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
  • 约书亚记 21:26 - 哥辖子孙其余的家族所有的城共十座,还有这些城的郊野。
  • 约书亚记 21:27 - 以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。
  • 约书亚记 21:28 - 又从以萨迦支派中,给了他们基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
  • 约书亚记 21:29 - 耶末和耶末的郊野,隐.干宁和隐.干宁的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:30 - 又从亚设支派中,给了他们米沙勒和米沙勒的郊野,押顿和押顿的郊野,
  • 约书亚记 21:31 - 黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:32 - 以色列人又从拿弗他利支派中,把误杀人者的避难城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,给了他们;又给他们哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
  • 约书亚记 21:33 - 革顺人按着家族所有的城共十三座,还有这些城的郊野。
  • 约书亚记 21:34 - 其余的利未人,米拉利的子孙的家族,从西布伦支派中分得约念和约念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
  • 约书亚记 21:35 - 丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:36 - 又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
  • 约书亚记 21:37 - 基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:38 - 以色列人又从迦得支派中,把误杀人者的避难城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和玛哈念的郊野,
  • 约书亚记 21:39 - 希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:40 - 利未人其余的家族,就是米拉利的子孙,按着家族抽签所得的城,共有十二座。
  • 约书亚记 21:41 - 在以色列人的地业中,利未人所得的城共四十八座,还有这些城的郊野。
  • 约书亚记 21:42 - 这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。
  • 约书亚记 21:43 - 这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 民数记 35:1 - 耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,对摩西说:
  • 民数记 35:2 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
  • 民数记 35:3 - 这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。
  • 民数记 35:4 - “你们给利未人的城郊,要从城墙起,周围向外量四百五十公尺。
  • 民数记 35:5 - 你们又要从城外,向东面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中间;这要归给他们作城外的郊区。
  • 民数记 35:6 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 民数记 35:7 - 这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。
  • 民数记 35:8 - 从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
  • 新标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 当代译本 - 在利未人的城邑里,利未人永远有权赎回所卖的房子。
  • 中文标准译本 - “至于利未人的城镇,就是他们得为业的城,其中的房屋,利未人有永久赎回权。
  • 现代标点和合本 - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • 和合本(拼音版) - 然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
  • New International Version - “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Levites always have the right to buy back their houses in the towns that belong to them.
  • English Standard Version - As for the cities of the Levites, the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess.
  • New Living Translation - “The Levites always have the right to buy back a house they have sold within the towns allotted to them.
  • The Message - “As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption. Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel. The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
  • Christian Standard Bible - “Concerning the Levitical cities, the Levites always have the right to redeem houses in the cities they possess.
  • New American Standard Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
  • New King James Version - Nevertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.
  • Amplified Bible - As for the cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses in the cities which they possess.
  • American Standard Version - Nevertheless the cities of the Levites, the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  • King James Version - Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
  • New English Translation - As for the cities of the Levites, the houses in the cities which they possess, the Levites must have a perpetual right of redemption.
  • World English Bible - “‘Nevertheless, in the cities of the Levites, the Levites may redeem the houses in the cities of their possession at any time.
  • 新標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於利未人所得為業的城鎮,利未人可以隨時贖回他們城鎮中的房屋。
  • 當代譯本 - 在利未人的城邑裡,利未人永遠有權贖回所賣的房子。
  • 聖經新譯本 - 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人的城、他們所得為產業的城、 其中 的房屋、 利未 人有隨時贖回的權利。
  • 中文標準譯本 - 「至於利未人的城鎮,就是他們得為業的城,其中的房屋,利未人有永久贖回權。
  • 現代標點和合本 - 然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
  • 文理和合譯本 - 惟利未族之邑、即其業中諸邑之宅、隨時可贖、
  • 文理委辦譯本 - 惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人所得為業之城邑、其中 利未 人之宅、隨時可贖、
  • Nueva Versión Internacional - »Los levitas tendrán siempre el derecho de rescatar sus casas en las ciudades de su propiedad.
  • 현대인의 성경 - 그렇지만 레위 사람만은 예외이다. 그들은 성 안의 집을 판 경우에도 그것을 언제든지 다시 살 수가 있다.
  • Новый Русский Перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant aux villes des lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, ceux-ci bénéficieront d’un droit de rachat perpétuel sur ces maisons .
  • リビングバイブル - ただし、レビ人の町の家の場合は、城壁に囲まれた町であっても、レビ人はいつでも買い戻せるし、
  • Nova Versão Internacional - “No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten haben jederzeit das Recht, die Häuser in den ihnen zugeteilten Städten zurückzukaufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đặc biệt đối với nhà của người Lê-vi, dù ở trong thành cũng sẽ được chuộc bất kỳ lúc nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘คนเลวีมีสิทธิ์ที่จะไถ่บ้านของพวกเขาในเมืองของคนเลวีซึ่งเขาเป็นเจ้าของได้เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​มี​สิทธิ​ไถ่​บ้าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​ที่​พวก​เขา​เป็น​เจ้า​ของ​ได้​ทุก​เมื่อ
  • 约书亚记 21:1 - 那时,利未人的众族长来到以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列众支派的族长那里,
  • 约书亚记 21:2 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经藉着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
  • 约书亚记 21:3 - 于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
  • 约书亚记 21:4 - 首先为哥辖家族抽出签来:利未支派亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派,抽签得了十三座城。
  • 约书亚记 21:5 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
  • 约书亚记 21:6 - 革顺的子孙,从以萨迦支派的家族、亚设支派、拿弗他利支派和在巴珊的玛拿西半个支派,抽签得了十三座城。
  • 约书亚记 21:7 - 米拉利的子孙,按着家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派,得了十二座城。
  • 约书亚记 21:8 - 以色列人照着耶和华吩咐摩西的,藉着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
  • 约书亚记 21:9 - 他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
  • 约书亚记 21:10 - 给利未支派、哥辖家族中亚伦的子孙,因为第一签是他们的。
  • 约书亚记 21:11 - 以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
  • 约书亚记 21:12 - 属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
  • 约书亚记 21:13 - 以色列人把误杀人者的避难城希伯仑,和希伯仑的郊野,又把立拿和立拿的郊野给了亚伦祭司的子孙,
  • 约书亚记 21:14 - 还有雅提珥和雅提珥的郊野,以实提莫和以实提莫的郊野,
  • 约书亚记 21:15 - 何仑和何仑的郊野,底璧和底璧的郊野,
  • 约书亚记 21:16 - 亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的。
  • 约书亚记 21:17 - 又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
  • 约书亚记 21:18 - 亚拿突和亚拿突的郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:19 - 亚伦子孙众祭司所有的城,共十三座,还有这些城的郊野。
  • 约书亚记 21:20 - 利未支派哥辖子孙的家族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派中分出来的。
  • 约书亚记 21:21 - 以色列人把误杀人者的避难城,就是在以法莲山地的示剑和示剑的郊野,给了他们;又把基色和基色的郊野,给了他们;
  • 约书亚记 21:22 - 又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:23 - 又从但支派中,给了他们伊利提基和伊利提基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
  • 约书亚记 21:24 - 亚雅仑和亚雅仑的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:25 - 又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
  • 约书亚记 21:26 - 哥辖子孙其余的家族所有的城共十座,还有这些城的郊野。
  • 约书亚记 21:27 - 以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。
  • 约书亚记 21:28 - 又从以萨迦支派中,给了他们基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
  • 约书亚记 21:29 - 耶末和耶末的郊野,隐.干宁和隐.干宁的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:30 - 又从亚设支派中,给了他们米沙勒和米沙勒的郊野,押顿和押顿的郊野,
  • 约书亚记 21:31 - 黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:32 - 以色列人又从拿弗他利支派中,把误杀人者的避难城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,给了他们;又给他们哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
  • 约书亚记 21:33 - 革顺人按着家族所有的城共十三座,还有这些城的郊野。
  • 约书亚记 21:34 - 其余的利未人,米拉利的子孙的家族,从西布伦支派中分得约念和约念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
  • 约书亚记 21:35 - 丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:36 - 又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
  • 约书亚记 21:37 - 基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:38 - 以色列人又从迦得支派中,把误杀人者的避难城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和玛哈念的郊野,
  • 约书亚记 21:39 - 希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
  • 约书亚记 21:40 - 利未人其余的家族,就是米拉利的子孙,按着家族抽签所得的城,共有十二座。
  • 约书亚记 21:41 - 在以色列人的地业中,利未人所得的城共四十八座,还有这些城的郊野。
  • 约书亚记 21:42 - 这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。
  • 约书亚记 21:43 - 这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
  • 约书亚记 21:44 - 耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。
  • 民数记 35:1 - 耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,对摩西说:
  • 民数记 35:2 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
  • 民数记 35:3 - 这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。
  • 民数记 35:4 - “你们给利未人的城郊,要从城墙起,周围向外量四百五十公尺。
  • 民数记 35:5 - 你们又要从城外,向东面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中间;这要归给他们作城外的郊区。
  • 民数记 35:6 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 民数记 35:7 - 这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。
  • 民数记 35:8 - 从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
圣经
资源
计划
奉献