逐节对照
- 中文標準譯本 - 如果有利未人無力贖回,他們得為業的城中所出售的房屋,到了禧年必須退還,因為利未人城裡的房屋是他們在以色列子民中的產業。
- 新标点和合本 - 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在所得为业的城镇,利未人若卖了房屋,又不赎回,到了禧年仍要归还原主,因为利未人城镇的房屋是他们在以色列人中的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 在所得为业的城镇,利未人若卖了房屋,又不赎回,到了禧年仍要归还原主,因为利未人城镇的房屋是他们在以色列人中的产业。
- 当代译本 - 如果他们没有赎回,到了禧年要把房子归还他们,因为在利未人的城里,利未人的房屋是他们在以色列人中所拥有的产业。
- 圣经新译本 - 如果一个利未人在他所得为业的城里,没有赎回已经卖了的房屋,到了禧年,买主仍要交出退还;因为利未人城里的房屋,是他们在以色列人中的产业。
- 中文标准译本 - 如果有利未人无力赎回,他们得为业的城中所出售的房屋,到了禧年必须退还,因为利未人城里的房屋是他们在以色列子民中的产业。
- 现代标点和合本 - 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
- 和合本(拼音版) - 若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年,就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋,是他们在以色列人中的产业。
- New International Version - So the property of the Levites is redeemable—that is, a house sold in any town they hold—and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
- New International Reader's Version - So their property among the Israelites can be bought back. That applies to a house sold in any of their towns. Any house that is sold must be returned to its original owner in the Year of Jubilee. That is because the houses of the Levites will always belong to them.
- English Standard Version - And if one of the Levites exercises his right of redemption, then the house that was sold in a city they possess shall be released in the jubilee. For the houses in the cities of the Levites are their possession among the people of Israel.
- New Living Translation - And any property that is sold by the Levites—all houses within the Levitical towns—must be returned in the Year of Jubilee. After all, the houses in the towns reserved for the Levites are the only property they own in all Israel.
- Christian Standard Bible - Whatever property one of the Levites can redeem — a house sold in a city they possess — is to be released at the Jubilee, because the houses in the Levitical cities are their possession among the Israelites.
- New American Standard Bible - What, therefore, belongs to the Levites may be redeemed, and a house sale in the city of this possession reverts in the jubilee, because the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
- New King James Version - And if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
- Amplified Bible - Therefore, what is [purchased] from the Levites may be redeemed [by a Levite], and the house that was sold in the city they possess reverts in the Year of Jubilee, for the houses in the Levite cities are their [ancestral] property among the Israelites.
- American Standard Version - And if one of the Levites redeem, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
- King James Version - And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
- New English Translation - Whatever someone among the Levites might redeem – the sale of a house which is his property in a city – must revert in the jubilee, because the houses of the cities of the Levites are their property in the midst of the Israelites.
- World English Bible - The Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
- 新標點和合本 - 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在所得為業的城鎮,利未人若賣了房屋,又不贖回,到了禧年仍要歸還原主,因為利未人城鎮的房屋是他們在以色列人中的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在所得為業的城鎮,利未人若賣了房屋,又不贖回,到了禧年仍要歸還原主,因為利未人城鎮的房屋是他們在以色列人中的產業。
- 當代譯本 - 如果他們沒有贖回,到了禧年要把房子歸還他們,因為在利未人的城裡,利未人的房屋是他們在以色列人中所擁有的產業。
- 聖經新譯本 - 如果一個利未人在他所得為業的城裡,沒有贖回已經賣了的房屋,到了禧年,買主仍要交出退還;因為利未人城裡的房屋,是他們在以色列人中的產業。
- 呂振中譯本 - 若沒有 利未 人 將它 贖回 ,那麼所賣的房屋、在他所得為地業的城內 ,到了禧年、就要出 買主的手 ;因為 利未 人城內的房屋、是他們在 以色列 人中的地業。
- 現代標點和合本 - 若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
- 文理和合譯本 - 如人贖利未族邑中之宅、屆禧年、必歸其主、蓋在以色列族中、利未人以所得邑中之宅為業、
- 文理委辦譯本 - 如人購利未族之宅、則宅與邑屆禧年必歸其主、蓋在以色列族中、利未人以邑中之宅為業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如他 利未 人、贖 利未 人於己城中所鬻之宅、至禧年乃歸原主、因在 以色列 人中、 利未 人以己城中之宅為業、
- Nueva Versión Internacional - Si alguno de los levitas hace valer su derecho, la casa que vendió en una de sus ciudades se le devolverá en el jubileo, porque las casas en las ciudades de los levitas son su heredad familiar entre los israelitas.
- 현대인의 성경 - 만일 레위인이 그 집을 다시 사지 않으면 희년에는 그 집을 본 주인인 레위인에게 돌려 주어야 한다. 이것은 레위 지파가 그들 성 내의 집과 그 주변의 땅 외에는 다른 지파와 같이 유산으로 물려받을 땅이 없기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у израильтян.
- Восточный перевод - Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют, – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют, – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют, – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Si un lévite a vendu sa maison, l’acquéreur en sortira l’année du jubilé ; en effet, les maisons des villes de lévites sont leur propriété inaliénable parmi les Israélites.
- リビングバイブル - ヨベルの年には彼らに返さなければならない。レビ人はほかの部族のように農地はもらえず、それぞれの町にある家と、その回りの畑しか持っていないからだ。
- Nova Versão Internacional - Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
- Hoffnung für alle - Nimmt ein Levit dies nicht in Anspruch, so fällt sein Eigentum im Erlassjahr wieder an ihn zurück. Denn die Häuser der Leviten in ihren Städten sind ihr einziger Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nhà không được chuộc vào Năm Hân Hỉ, thì nhà này vẫn thuộc về người Lê-vi đã bán, vì người Lê-vi chỉ có nhà ở trong thành mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นทรัพย์สินของคนเลวี นั่นคือบ้านหลังใดที่ขายในเมืองใดก็ตามที่พวกเขาถือกรรมสิทธิ์ สามารถไถ่ถอนได้ และจะต้องคืนให้กับเจ้าของเดิมในปีกึ่งศตวรรษ เพราะบ้านทั้งหลายในเมืองต่างๆ ของคนเลวีเป็นกรรมสิทธิ์ของพวกเขาท่ามกลางคนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชาวเลวีคนใดไม่ถือสิทธิ์ไถ่บ้านคืน บ้านที่ถูกขายในเมืองที่เป็นของชาวเลวีก็จะต้องถูกคืนในวาระฉลองครบรอบปีที่ห้าสิบ เพราะบ้านที่อยู่ในเมืองของชาวเลวีเป็นกรรมสิทธิ์ของพวกเขาในหมู่ชาวอิสราเอล
交叉引用
- 申命記 18:1 - 利未祭司、利未整個支派在以色列人當中沒有份,沒有繼業,他們要吃耶和華的火祭,那就是他們的繼業。
- 申命記 18:2 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
- 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你不可在以色列子孫的土地中分得繼業,你在他們中間沒有繼業的份。在以色列子孫中,我就是你的份,你的產業。
- 民數記 18:21 - 「至於利未的子孫,看哪,我把以色列中所有出產的十分之一賜給了他們為產業,回報他們所做的會幕服事工作。
- 民數記 18:22 - 以色列子孫不可再靠近會幕,以免他們承擔罪過而死。
- 民數記 18:23 - 利未人要做會幕的服事工作,他們要承擔與聖所相關的罪責。這是你們世世代代永遠的律例:他們不可在以色列子孫中分得繼業。
- 民數記 18:24 - 因為我已經把以色列子孫的十分之一出產,就是他們向耶和華奉上的供物,賜給了利未人作產業。因此我對他們說,他們不可在以色列子孫中分得繼業。」