逐节对照
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose any of your own people become poor. And suppose they sell themselves to you. Then do not make them work as slaves.
- 新标点和合本 - “你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
- 和合本2010(神版-简体) - “你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,将自己卖给你,你不可叫他像奴仆服事你。
- 当代译本 - “如果你们的同胞穷得把自己卖给你们,不可把他当作奴隶,
- 圣经新译本 - “你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。
- 中文标准译本 - “如果你身边的弟兄贫穷,把自己卖给了你,你不可奴役他,使他做奴隶的工作。
- 现代标点和合本 - “你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
- 和合本(拼音版) - “你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服侍你。
- New International Version - “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
- English Standard Version - “If your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not make him serve as a slave:
- New Living Translation - “If one of your fellow Israelites falls into poverty and is forced to sell himself to you, do not treat him as a slave.
- The Message - “If one of your brothers becomes indigent and has to sell himself to you, don’t make him work as a slave. Treat him as a hired hand or a guest among you. He will work for you until the Jubilee, after which he and his children are set free to go back to his clan and his ancestral land. Because the People of Israel are my servants whom I brought out of Egypt, they must never be sold as slaves. Don’t tyrannize them; fear your God.
- Christian Standard Bible - “If your brother among you becomes destitute and sells himself to you, you must not force him to do slave labor.
- New American Standard Bible - ‘Now if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave’s service.
- New King James Version - ‘And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.
- Amplified Bible - ‘And if your fellow countryman becomes so poor [in his dealings] with you that he sells himself to you [as payment for a debt], you shall not let him do the work of a slave [who is ineligible for redemption],
- American Standard Version - And if thy brother be waxed poor with thee, and sell himself unto thee; thou shalt not make him to serve as a bond-servant.
- King James Version - And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
- New English Translation - “‘If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service.
- World English Bible - “‘If your brother has grown poor among you, and sells himself to you, you shall not make him to serve as a slave.
- 新標點和合本 - 「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,將自己賣給你,你不可叫他像奴僕服事你。
- 當代譯本 - 「如果你們的同胞窮得把自己賣給你們,不可把他當作奴隸,
- 聖經新譯本 - “你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。
- 呂振中譯本 - 『你的族弟兄在你那裏若變成貧乏,將自己賣給你,你不可叫他作奴隸的工:
- 中文標準譯本 - 「如果你身邊的弟兄貧窮,把自己賣給了你,你不可奴役他,使他做奴隸的工作。
- 現代標點和合本 - 「你的弟兄若在你那裡漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服侍你。
- 文理和合譯本 - 如宗族中、有匱乏者、自鬻於爾、勿視若奴、
- 文理委辦譯本 - 如宗族貧乏、自鬻於爾、勿視若奴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾族中人貧乏、鬻己於爾、毋役之如奴、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguno de tus compatriotas se empobrece y se ve obligado a venderse a ti, no lo hagas trabajar como esclavo.
- 현대인의 성경 - “만일 너희 동족이 가난하여 너희에게 몸을 팔거든 너희는 그를 노예처럼 부려먹지 말고
- Новый Русский Перевод - Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба.
- Восточный перевод - Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба.
- La Bible du Semeur 2015 - Si ton prochain qui vit près de toi devient pauvre et se vend à toi, tu ne le feras pas travailler comme un esclave .
- リビングバイブル - 同胞のイスラエル人が生活に困って身売りしても、奴隷のように扱ってはならない。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
- Hoffnung für alle - »Wenn ein Israelit aus deiner Nachbarschaft in Armut gerät und sich dir als Sklave verkauft, dann sollst du ihn keine Sklavenarbeit verrichten lassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người anh em nghèo quá, phải bán mình cho ngươi, ngươi sẽ không được đãi người ấy như nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากพี่น้องร่วมชาติของเจ้ายากจนและขายตัวเองให้เจ้า อย่าใช้งานเขาเยี่ยงทาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าชนร่วมชาติของเจ้ายากจนลงในหมู่เจ้า และขายตัวเป็นทาส เจ้าจงอย่าให้เขารับใช้อย่างทาส
交叉引用
- Exodus 22:3 - But suppose it happens after the sun has come up. Then you are guilty of murder. “Anyone who steals must pay for whatever they steal. But suppose the thief does not have anything. Then the thief must be sold to pay for what was stolen.
- Jeremiah 30:8 - “ ‘At that time I will break the yoke off their necks,’ announces the Lord who rules over all. ‘I will tear off the ropes that hold them. People from other lands will not make them slaves anymore.
- Deuteronomy 15:12 - Suppose any Hebrew men or women sell themselves to you. If they do, they will serve you for six years. Then in the seventh year you must let them go free.
- Deuteronomy 15:13 - But when you set them free, don’t send them away without anything to show for all their work.
- Deuteronomy 15:14 - Freely give them some animals from your flock. Also give them some of your grain and wine. The Lord your God has blessed you richly. Give to them as he has given to you.
- Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him and his son and grandson. After that, I will judge his land. Then many nations and great kings will make him serve them.
- Jeremiah 25:14 - The people of Babylon will become slaves of many other nations and great kings. I will pay them back for what they have done.’ ”
- Exodus 1:14 - The people suffered because of their hard labor. The slave drivers forced them to work with bricks and mud. And they made them do all kinds of work in the fields. The Egyptians didn’t show them any pity at all. They made them work very hard.
- Jeremiah 34:14 - ‘Every seventh year you must set your people free. Each of you must set free all the Hebrews who have sold themselves to you. Let them serve you for six years. Then you must let them go free.’ ( Deuteronomy 15:12 ) But your people of long ago did not listen to me. They did not pay any attention to me.
- Nehemiah 5:5 - We belong to the same family lines as the rest of our people. Our children are as good as theirs. But we’ve had to sell them off as slaves. Some of our daughters have already been made slaves. But we can’t do anything about it. That’s because our fields and vineyards now belong to others.”
- Leviticus 25:46 - You can leave them to your children as their share of your property. You can make them slaves for life. But when you rule over your own people, you must be kind to them.
- 2 Kings 4:1 - The wife of a man from the group of the prophets cried out to Elisha. She said, “My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves.”
- 1 Kings 9:22 - But Solomon didn’t force any of the Israelites to work as his slaves. Instead, some were his fighting men. Others were his government officials, his officers and his captains. Others were commanders of his chariots and chariot drivers.
- Exodus 21:2 - “Suppose you buy a Hebrew servant. He must serve you for six years. But in the seventh year, you must set him free. He does not have to pay anything.