逐节对照
- New International Reader's Version - The Israelites are my servants. I brought them out of Egypt. So they must not be sold as slaves.
- 新标点和合本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的。他们不可被卖为奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的。他们不可被卖为奴仆。
- 当代译本 - 因为以色列人是我的仆人,是我从埃及带出来的,所以他们不可卖身为奴。
- 圣经新译本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,他们不可以卖作奴仆。
- 中文标准译本 - 要知道,他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可被卖为奴仆。
- 现代标点和合本 - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
- 和合本(拼音版) - 因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
- New International Version - Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
- English Standard Version - For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
- New Living Translation - The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
- Christian Standard Bible - They are not to be sold as slaves, because they are my servants that I brought out of the land of Egypt.
- New American Standard Bible - For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.
- New King James Version - For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
- Amplified Bible - For the Israelites are My servants whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold in a slave sale.
- American Standard Version - For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
- King James Version - For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
- New English Translation - Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
- World English Bible - For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
- 新標點和合本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的。他們不可被賣為奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的。他們不可被賣為奴僕。
- 當代譯本 - 因為以色列人是我的僕人,是我從埃及帶出來的,所以他們不可賣身為奴。
- 聖經新譯本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不可以賣作奴僕。
- 呂振中譯本 - 因為他們是我的僕人,是我從 埃及 地領出來的,他們不能被賣去做奴隸。
- 中文標準譯本 - 要知道,他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可被賣為奴僕。
- 現代標點和合本 - 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
- 文理和合譯本 - 我導以色列族出埃及、彼為我僕、不得鬻為奴隸、
- 文理委辦譯本 - 昔我導以色列族出埃及、為我臣僕、故不得鬻為賤役、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡 以色列 人皆為我僕、乃我導之出 伊及 者、不得鬻為奴、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas son mis siervos. Yo los saqué de Egipto, así que no serán vendidos como esclavos.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 내가 이집트에서 인도해 낸 나의 종이다. 그러므로 너희 동족이 노예로 팔려가는 일이 있어서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
- Восточный перевод - Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне – Мои слуги, которых Я вывел из Египта, их нельзя продавать в рабство.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce sont mes esclaves que j’ai fait sortir d’Egypte ; ils ne doivent pas être vendus comme esclaves.
- リビングバイブル - わたしは、あなたがたをエジプトから救い出した神であり、あなたがたはみな、わたしのしもべである。奴隷のように売られることも、
- Nova Versão Internacional - Pois os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
- Hoffnung für alle - Denn die Israeliten sind mein Eigentum, ich habe sie aus Ägypten herausgeführt. Ist einer von ihnen dein Sklave geworden, dann darfst du ihn nicht verkaufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi người Ít-ra-ên là đầy tớ Ta, được Ta đem ra khỏi Ai Cập, nên không được bán mình làm nô lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะชนอิสราเอลเป็นผู้รับใช้ของเรา ซึ่งเรานำออกมาจากอียิปต์ เขาต้องไม่ถูกขายเป็นทาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาเป็นทาสผู้รับใช้ของเรา เรานำออกไปจากแผ่นดินอียิปต์ พวกเขาจะต้องไม่ถูกขายเป็นทาส
交叉引用
- 1 Corinthians 7:21 - Were you a slave when God chose you? Don’t let it trouble you. But if you can get your master to set you free, do it.
- 1 Corinthians 7:22 - The person who was a slave when the Lord chose them is now the Lord’s free person. The one who was free when God chose them is now a slave of Christ.
- 1 Corinthians 7:23 - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
- Romans 6:22 - You have been set free from sin. God has made you his slaves. The benefit you gain leads to holy living. And the end result is eternal life.
- Leviticus 25:55 - That’s because the Israelites belong to me. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.