Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:43 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปกครองเขาอย่างทารุณอำมหิต แต่จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า
  • 新标点和合本 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可苛刻管辖他,只要敬畏你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可苛刻管辖他,只要敬畏你的 神。
  • 当代译本 - 你们也不可苛待他们,要敬畏你们的上帝。
  • 圣经新译本 - 你不可严严地辖制他,却要敬畏你的 神。
  • 中文标准译本 - 不可严酷地辖制他,你要敬畏你的神。
  • 现代标点和合本 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。
  • 和合本(拼音版) - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的上帝。
  • New International Version - Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
  • New International Reader's Version - Show them pity when you rule over them. Have respect for God.
  • English Standard Version - You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.
  • New Living Translation - Show your fear of God by not treating them harshly.
  • Christian Standard Bible - You are not to rule over them harshly but fear your God.
  • New American Standard Bible - You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
  • New King James Version - You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
  • Amplified Bible - You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you are to fear your God [with profound reverence].
  • American Standard Version - Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
  • King James Version - Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
  • New English Translation - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
  • World English Bible - You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
  • 新標點和合本 - 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的 神。
  • 當代譯本 - 你們也不可苛待他們,要敬畏你們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 你不可嚴嚴地轄制他,卻要敬畏你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你不可用嚴酷的手段管轄他;只要敬畏你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 不可嚴酷地轄制他,你要敬畏你的神。
  • 現代標點和合本 - 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
  • 文理和合譯本 - 勿治以嚴、宜畏爾之上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 勿治以嚴、宜畏爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋役之過嚴、當敬畏爾天主、
  • Nueva Versión Internacional - No serás un amo cruel, sino que temerás a tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
  • Новый Русский Перевод - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
  • Восточный перевод - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne les traiteras pas avec brutalité ; tu craindras ton Dieu.
  • リビングバイブル - 手荒く扱われることもあってはならない。神を恐れなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Du sollst ihn auch nicht schlecht behandeln oder ihm Gewalt antun. Hab Ehrfurcht vor mir, deinem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngươi không được hà khắc với người anh em, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​อย่าง​โหด​ร้าย แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า
交叉引用
  • อพยพ 3:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราได้เห็นความทุกข์เข็ญของประชากรของเราในอียิปต์แล้ว เราได้ยินเสียงร่ำร้องเนื่องจากนายงานอำมหิตของพวกเขา และเราห่วงใยในความทุกข์ทรมานของพวกเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:18 - พวกเขาพบท่านระหว่างทาง เมื่อท่านอ่อนระโหยโรยแรงและโจมตีคนที่อยู่รั้งท้าย โดยไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้าเลย
  • มาลาคี 3:5 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะมาหาพวกเจ้าเพื่อพิพากษาโทษ เราจะตั้งข้อหาโดยเร็วแก่บรรดาคนที่ใช้คาถาอาคม คนล่วงประเวณี คนที่สาบานเท็จ คนที่โกงค่าแรงลูกจ้าง คนที่รังแกหญิงม่ายและลูกกำพร้าพ่อ คนที่ไม่ให้ความยุติธรรมแก่คนต่างด้าว และคนที่ไม่ยำเกรงเรา”
  • อพยพ 5:14 - แล้วผู้คุมคนงานชาวอิสราเอลที่นายทาสของฟาโรห์แต่งตั้งขึ้นก็ถูกโบยตีและถูกถามว่า “ทำไมวันนี้และเมื่อวานนี้พวกเจ้าจึงทำอิฐไม่ครบตามจำนวนเดิม?”
  • อพยพ 1:17 - แต่นางผดุงครรภ์ทั้งสองยำเกรงพระเจ้า จึงไม่ได้ปฏิบัติตามคำสั่งของกษัตริย์อียิปต์ พวกนางปล่อยให้เด็กผู้ชายมีชีวิตอยู่
  • อพยพ 2:23 - หลายปีต่อมา กษัตริย์อียิปต์สิ้นพระชนม์ ชาวอิสราเอลคร่ำครวญเนื่องจากการเป็นทาสและร่ำร้องทูลขอความช่วยเหลือ เสียงร้องของพวกเขาขึ้นไปถึงพระเจ้า
  • อิสยาห์ 58:3 - พวกเขากล่าวว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถืออดอาหาร แต่ทำไมพระองค์ไม่เห็นบ้าง? ข้าพระองค์ทั้งหลายถ่อมกายถ่อมใจลงแล้ว แต่ทำไมพระองค์ยังไม่สังเกตบ้างเลย?’ “ถึงกระนั้นในวันที่เจ้าถืออดอาหาร เจ้าก็ยังทำตามใจชอบ และขูดรีดคนงานทุกคนของเจ้า
  • อิสยาห์ 47:6 - เราโกรธเคืองประชากรของเรา และเหวี่ยงมรดกของเราทิ้ง เรามอบเขาไว้ในมือเจ้า และเจ้าก็ไม่ได้เมตตาปรานีเขา แม้แต่คนเฒ่าคนแก่ เจ้าก็บังคับให้แบกแอกหนักอึ้ง
  • อพยพ 3:9 - ขณะนี้เสียงคร่ำครวญของชนอิสราเอลมาถึงเรา เราได้เห็นวิธีการที่ชาวอียิปต์กำลังกดขี่ข่มเหงพวกเขา
  • อพยพ 1:21 - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
  • เอเฟซัส 6:9 - ผู้ที่เป็นนายจงปฏิบัติต่อทาสในทำนองเดียวกัน อย่าข่มขู่เขาในเมื่อรู้อยู่ว่าพระองค์ผู้ทรงเป็นองค์เจ้านายทั้งของเขาและของท่านนั้นอยู่ในสวรรค์ และพระองค์ไม่ทรงลำเอียงเข้าข้างใคร
  • เอเสเคียล 34:4 - เจ้าไม่ได้ทำให้ตัวที่อ่อนแอแข็งแรงขึ้น เจ้าไม่รักษาตัวที่ป่วย เจ้าไม่ได้เอาผ้าพันแผลตัวที่บาดเจ็บ เจ้าไม่ได้ตามตัวที่หลงหายหรือเตลิดไปกลับคืนมา เจ้าปกครองแกะอย่างโหดร้ายทารุณ
  • อพยพ 1:13 - และเคี่ยวเข็ญพวกเขาอย่างทารุณ
  • อพยพ 1:14 - ชาวอียิปต์สร้างความขมขื่นในชีวิตให้แก่ชนอิสราเอล โดยให้พวกเขาทำงานหนัก ไม่ว่าจะเป็นการทำอิฐทำปูน และทำงานทุกชนิดในท้องทุ่ง ชาวอียิปต์ ใช้พวกเขาทำงานอย่างทารุณ
  • เลวีนิติ 25:53 - ผู้ที่ซื้อตัวเขาไปจะต้องปฏิบัติต่อเขาเสมือนลูกจ้างรายปี เจ้าต้องดูแลไม่ให้เจ้าของปกครองเขาอย่างทารุณโหดร้าย
  • เลวีนิติ 25:17 - อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • เลวีนิติ 25:46 - เจ้าจะยกพวกเขาให้เป็นมรดกสืบทอดไปยังลูกหลานหรือเป็นทาสชั่วชีวิตก็ได้ แต่ห้ามเจ้าปกครองพี่น้องร่วมชาติอิสราเอลอย่างทารุณโหดร้าย
  • โคโลสี 4:1 - เจ้านายทั้งหลายจงปฏิบัติต่อทาสของท่านอย่างถูกต้องและยุติธรรม เพราะท่านรู้อยู่ว่าท่านก็มีเจ้านายองค์หนึ่งในสวรรค์เช่นกัน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปกครองเขาอย่างทารุณอำมหิต แต่จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า
  • 新标点和合本 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可苛刻管辖他,只要敬畏你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可苛刻管辖他,只要敬畏你的 神。
  • 当代译本 - 你们也不可苛待他们,要敬畏你们的上帝。
  • 圣经新译本 - 你不可严严地辖制他,却要敬畏你的 神。
  • 中文标准译本 - 不可严酷地辖制他,你要敬畏你的神。
  • 现代标点和合本 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。
  • 和合本(拼音版) - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的上帝。
  • New International Version - Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
  • New International Reader's Version - Show them pity when you rule over them. Have respect for God.
  • English Standard Version - You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.
  • New Living Translation - Show your fear of God by not treating them harshly.
  • Christian Standard Bible - You are not to rule over them harshly but fear your God.
  • New American Standard Bible - You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
  • New King James Version - You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
  • Amplified Bible - You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you are to fear your God [with profound reverence].
  • American Standard Version - Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
  • King James Version - Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
  • New English Translation - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
  • World English Bible - You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
  • 新標點和合本 - 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的 神。
  • 當代譯本 - 你們也不可苛待他們,要敬畏你們的上帝。
  • 聖經新譯本 - 你不可嚴嚴地轄制他,卻要敬畏你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你不可用嚴酷的手段管轄他;只要敬畏你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 不可嚴酷地轄制他,你要敬畏你的神。
  • 現代標點和合本 - 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
  • 文理和合譯本 - 勿治以嚴、宜畏爾之上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 勿治以嚴、宜畏爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋役之過嚴、當敬畏爾天主、
  • Nueva Versión Internacional - No serás un amo cruel, sino que temerás a tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
  • Новый Русский Перевод - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
  • Восточный перевод - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne les traiteras pas avec brutalité ; tu craindras ton Dieu.
  • リビングバイブル - 手荒く扱われることもあってはならない。神を恐れなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Du sollst ihn auch nicht schlecht behandeln oder ihm Gewalt antun. Hab Ehrfurcht vor mir, deinem Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngươi không được hà khắc với người anh em, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​อย่า​ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​อย่าง​โหด​ร้าย แต่​จง​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า
  • อพยพ 3:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราได้เห็นความทุกข์เข็ญของประชากรของเราในอียิปต์แล้ว เราได้ยินเสียงร่ำร้องเนื่องจากนายงานอำมหิตของพวกเขา และเราห่วงใยในความทุกข์ทรมานของพวกเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:18 - พวกเขาพบท่านระหว่างทาง เมื่อท่านอ่อนระโหยโรยแรงและโจมตีคนที่อยู่รั้งท้าย โดยไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้าเลย
  • มาลาคี 3:5 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะมาหาพวกเจ้าเพื่อพิพากษาโทษ เราจะตั้งข้อหาโดยเร็วแก่บรรดาคนที่ใช้คาถาอาคม คนล่วงประเวณี คนที่สาบานเท็จ คนที่โกงค่าแรงลูกจ้าง คนที่รังแกหญิงม่ายและลูกกำพร้าพ่อ คนที่ไม่ให้ความยุติธรรมแก่คนต่างด้าว และคนที่ไม่ยำเกรงเรา”
  • อพยพ 5:14 - แล้วผู้คุมคนงานชาวอิสราเอลที่นายทาสของฟาโรห์แต่งตั้งขึ้นก็ถูกโบยตีและถูกถามว่า “ทำไมวันนี้และเมื่อวานนี้พวกเจ้าจึงทำอิฐไม่ครบตามจำนวนเดิม?”
  • อพยพ 1:17 - แต่นางผดุงครรภ์ทั้งสองยำเกรงพระเจ้า จึงไม่ได้ปฏิบัติตามคำสั่งของกษัตริย์อียิปต์ พวกนางปล่อยให้เด็กผู้ชายมีชีวิตอยู่
  • อพยพ 2:23 - หลายปีต่อมา กษัตริย์อียิปต์สิ้นพระชนม์ ชาวอิสราเอลคร่ำครวญเนื่องจากการเป็นทาสและร่ำร้องทูลขอความช่วยเหลือ เสียงร้องของพวกเขาขึ้นไปถึงพระเจ้า
  • อิสยาห์ 58:3 - พวกเขากล่าวว่า ‘ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ถืออดอาหาร แต่ทำไมพระองค์ไม่เห็นบ้าง? ข้าพระองค์ทั้งหลายถ่อมกายถ่อมใจลงแล้ว แต่ทำไมพระองค์ยังไม่สังเกตบ้างเลย?’ “ถึงกระนั้นในวันที่เจ้าถืออดอาหาร เจ้าก็ยังทำตามใจชอบ และขูดรีดคนงานทุกคนของเจ้า
  • อิสยาห์ 47:6 - เราโกรธเคืองประชากรของเรา และเหวี่ยงมรดกของเราทิ้ง เรามอบเขาไว้ในมือเจ้า และเจ้าก็ไม่ได้เมตตาปรานีเขา แม้แต่คนเฒ่าคนแก่ เจ้าก็บังคับให้แบกแอกหนักอึ้ง
  • อพยพ 3:9 - ขณะนี้เสียงคร่ำครวญของชนอิสราเอลมาถึงเรา เราได้เห็นวิธีการที่ชาวอียิปต์กำลังกดขี่ข่มเหงพวกเขา
  • อพยพ 1:21 - เนื่องจากนางผดุงครรภ์ยำเกรงพระเจ้า พระองค์จึงทรงให้นางทั้งสองมีครอบครัวของตนเอง
  • เอเฟซัส 6:9 - ผู้ที่เป็นนายจงปฏิบัติต่อทาสในทำนองเดียวกัน อย่าข่มขู่เขาในเมื่อรู้อยู่ว่าพระองค์ผู้ทรงเป็นองค์เจ้านายทั้งของเขาและของท่านนั้นอยู่ในสวรรค์ และพระองค์ไม่ทรงลำเอียงเข้าข้างใคร
  • เอเสเคียล 34:4 - เจ้าไม่ได้ทำให้ตัวที่อ่อนแอแข็งแรงขึ้น เจ้าไม่รักษาตัวที่ป่วย เจ้าไม่ได้เอาผ้าพันแผลตัวที่บาดเจ็บ เจ้าไม่ได้ตามตัวที่หลงหายหรือเตลิดไปกลับคืนมา เจ้าปกครองแกะอย่างโหดร้ายทารุณ
  • อพยพ 1:13 - และเคี่ยวเข็ญพวกเขาอย่างทารุณ
  • อพยพ 1:14 - ชาวอียิปต์สร้างความขมขื่นในชีวิตให้แก่ชนอิสราเอล โดยให้พวกเขาทำงานหนัก ไม่ว่าจะเป็นการทำอิฐทำปูน และทำงานทุกชนิดในท้องทุ่ง ชาวอียิปต์ ใช้พวกเขาทำงานอย่างทารุณ
  • เลวีนิติ 25:53 - ผู้ที่ซื้อตัวเขาไปจะต้องปฏิบัติต่อเขาเสมือนลูกจ้างรายปี เจ้าต้องดูแลไม่ให้เจ้าของปกครองเขาอย่างทารุณโหดร้าย
  • เลวีนิติ 25:17 - อย่าเอารัดเอาเปรียบกัน จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
  • เลวีนิติ 25:46 - เจ้าจะยกพวกเขาให้เป็นมรดกสืบทอดไปยังลูกหลานหรือเป็นทาสชั่วชีวิตก็ได้ แต่ห้ามเจ้าปกครองพี่น้องร่วมชาติอิสราเอลอย่างทารุณโหดร้าย
  • โคโลสี 4:1 - เจ้านายทั้งหลายจงปฏิบัติต่อทาสของท่านอย่างถูกต้องและยุติธรรม เพราะท่านรู้อยู่ว่าท่านก็มีเจ้านายองค์หนึ่งในสวรรค์เช่นกัน
圣经
资源
计划
奉献