逐节对照
- 环球圣经译本 - 你不可苛刻地管辖他,却要敬畏你的 神。
- 新标点和合本 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可苛刻管辖他,只要敬畏你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可苛刻管辖他,只要敬畏你的 神。
- 当代译本 - 你们也不可苛待他们,要敬畏你们的上帝。
- 圣经新译本 - 你不可严严地辖制他,却要敬畏你的 神。
- 中文标准译本 - 不可严酷地辖制他,你要敬畏你的神。
- 现代标点和合本 - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的神。
- 和合本(拼音版) - 不可严严地辖管他,只要敬畏你的上帝。
- New International Version - Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
- New International Reader's Version - Show them pity when you rule over them. Have respect for God.
- English Standard Version - You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God.
- New Living Translation - Show your fear of God by not treating them harshly.
- Christian Standard Bible - You are not to rule over them harshly but fear your God.
- New American Standard Bible - You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
- New King James Version - You shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.
- Amplified Bible - You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you are to fear your God [with profound reverence].
- American Standard Version - Thou shalt not rule over him with rigor, but shalt fear thy God.
- King James Version - Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
- New English Translation - You must not rule over him harshly, but you must fear your God.
- World English Bible - You shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.
- 新標點和合本 - 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可苛刻管轄他,只要敬畏你的 神。
- 當代譯本 - 你們也不可苛待他們,要敬畏你們的上帝。
- 環球聖經譯本 - 你不可苛刻地管轄他,卻要敬畏你的 神。
- 聖經新譯本 - 你不可嚴嚴地轄制他,卻要敬畏你的 神。
- 呂振中譯本 - 你不可用嚴酷的手段管轄他;只要敬畏你的上帝。
- 中文標準譯本 - 不可嚴酷地轄制他,你要敬畏你的神。
- 現代標點和合本 - 不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的神。
- 文理和合譯本 - 勿治以嚴、宜畏爾之上帝、○
- 文理委辦譯本 - 勿治以嚴、宜畏爾之上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋役之過嚴、當敬畏爾天主、
- Nueva Versión Internacional - No serás un amo cruel, sino que temerás a tu Dios.
- 현대인의 성경 - 너희는 그를 가혹하게 부려먹지 말고 너희 하나님을 두려워하라.
- Новый Русский Перевод - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
- Восточный перевод - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повелевая ими, не будь жесток. Бойся своего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ne les traiteras pas avec brutalité ; tu craindras ton Dieu.
- リビングバイブル - 手荒く扱われることもあってはならない。神を恐れなさい。
- Nova Versão Internacional - Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Du sollst ihn auch nicht schlecht behandeln oder ihm Gewalt antun. Hab Ehrfurcht vor mir, deinem Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngươi không được hà khắc với người anh em, nhưng phải kính sợ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าปกครองเขาอย่างทารุณอำมหิต แต่จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงอย่าปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างโหดร้าย แต่จงเกรงกลัวพระเจ้าของเจ้า
- Thai KJV - เจ้าอย่าข่มขี่เขาให้ลำบาก แต่จงยำเกรงพระเจ้าของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่ปกครองเขาอย่างโหดร้ายทารุณ แต่เจ้าต้องยำเกรงพระเจ้าของเจ้า
- onav - لَا تَطْغَ بِتَسَلُّطِكَ، بَلِ اتَّقِ إِلَهَكَ،
交叉引用
- 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的子民在埃及受的痛苦,我确实看见了;他们因监工压迫而发出的喊声,我也听见了。我知道他们的苦痛,
- 申命记 25:18 - 他们在路上袭击你,趁你疲倦困乏,就尾随击杀你后方所有掉队的人;他们不敬畏 神。
- 玛拉基书 3:5 - 万军之耶和华说:“我要临近你们施行审判;我会快快作证指控那些不敬畏我的人,就是行巫术、通奸、起假誓、剥削雇工薪酬、欺压寡妇孤儿、屈枉寄居者的人。
- 出埃及记 5:14 - 法老的监工们指派的以色列人的工头们受责打,打他们的人说:“你们昨天今天都没有像之前一样完成你们做砖的定量,为甚么?”
- 出埃及记 1:17 - 但是接生妇敬畏 神,没有照埃及王吩咐她们的去做;她们让男孩也存活。
- 出埃及记 2:23 - 过了许多日子,那个埃及王死了。以色列人因为奴役而呻吟、呼救;他们因为奴役而发的呼求上达于 神。
- 以赛亚书 58:3 - 他们说:‘我们禁食,你为甚么不看? 我们苦待自己,你为甚么不理会?’ 这是因为,你们禁食的时候, 仍然追求私利, 压榨所有为你们做苦工的人!
- 以赛亚书 47:6 - 我曾对我的子民发怒, 凌辱我的产业, 把他们交在你手里, 你却对他们毫无怜悯, 甚至把你极重的轭套在老人身上。
- 出埃及记 3:9 - 现在以色列人的喊声的确已经达到我这里,我也看见了埃及人对他们的压迫。
- 出埃及记 1:21 - 因为接生妇敬畏 神, 神就为她们建立家庭。
- 以弗所书 6:9 - 你们做主人的,也要这样对待奴仆,不要再用威吓的手段,因为你们知道,他们和你们在天上同有一位主,他不偏袒任何人。
- 以西结书 34:4 - 瘦弱的,你们没有养壮;患病的,你们没有医治;受伤的,你们没有包扎;被赶散的,你们没有领回;迷失的,你们没有寻找;你们反而用威势严严地管辖牠们。
- 出埃及记 1:13 - 于是,埃及人苛刻地奴役以色列人,
- 出埃及记 1:14 - 要他们做艰辛的工作,包括和泥、做砖,和田里种种工作;埃及人苛刻地奴役他们做这一切工作,使他们活得很辛苦。
- 利未记 25:53 - 他在买主权下时,要像一个逐年雇用的雇工。你不可眼睁睁看著他受人苛刻地管辖。
- 利未记 25:17 - 你们不可欺负同国人,却要敬畏你的 神,因为我是耶和华你们的 神。
- 利未记 25:46 - 你们可以把他们留给子孙继承,作永远的产业。他们可以做你们的奴仆,至于你们的弟兄以色列人,你们弟兄之间却不可互相苛刻地管辖。
- 歌罗西书 4:1 - 你们做主人的,要公正、公平地对待奴仆,因为知道你们也有一位主在天上。