逐节对照
- New Living Translation - If any Israelites have not been bought back by the time the Year of Jubilee arrives, they and their children must be set free at that time.
- 新标点和合本 - 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他若不这样被赎,到了禧年,仍要和他的儿女一同出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他若不这样被赎,到了禧年,仍要和他的儿女一同出去。
- 当代译本 - 如果禧年来临前他没有被赎回,到了禧年他和孩子们都要获得自由。
- 圣经新译本 - 如果他不在这些年间把自己赎回,到了禧年,也可以和他的儿女一同离去。
- 中文标准译本 - 如果他不能以这些方式被赎回,他与他的儿女一起要在禧年自由离去。
- 现代标点和合本 - 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去,
- 和合本(拼音版) - 他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
- New International Version - “ ‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose they are not bought back in any of those ways. Then they and their children must still be set free in the Year of Jubilee.
- English Standard Version - And if he is not redeemed by these means, then he and his children with him shall be released in the year of jubilee.
- The Message - “If he is not redeemed in any of these ways, he goes free in the year of Jubilee, he and his children, because the People of Israel are my servants, my servants whom I brought out of Egypt. I am God, your God. * * *
- Christian Standard Bible - If he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released at the Year of Jubilee.
- New American Standard Bible - Even if he is not redeemed by these means, he shall still leave in the year of jubilee, he and his sons with him.
- New King James Version - And if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee—he and his children with him.
- Amplified Bible - Even if he is not redeemed during these years and under these provisions, then he shall go free in the Year of Jubilee, he and his children with him.
- American Standard Version - And if he be not redeemed by these means, then he shall go out in the year of jubilee, he, and his children with him.
- King James Version - And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubilee, both he, and his children with him.
- New English Translation - If, however, he is not redeemed in these ways, he must go free in the jubilee year, he and his children with him,
- World English Bible - If he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee: he and his children with him.
- 新標點和合本 - 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若不這樣被贖,到了禧年,仍要和他的兒女一同出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他若不這樣被贖,到了禧年,仍要和他的兒女一同出去。
- 當代譯本 - 如果禧年來臨前他沒有被贖回,到了禧年他和孩子們都要獲得自由。
- 聖經新譯本 - 如果他不在這些年間把自己贖回,到了禧年,也可以和他的兒女一同離去。
- 呂振中譯本 - 他若不用這些 手續 把自己贖回,到了禧年、他也可以出來,他和他兒女跟他 出來 。
- 中文標準譯本 - 如果他不能以這些方式被贖回,他與他的兒女一起要在禧年自由離去。
- 現代標點和合本 - 他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去,
- 文理和合譯本 - 如未得贖、禧年既屆、彼及子女、可出而自由、
- 文理委辦譯本 - 如未得贖、屆禧年之期、彼及子女、去可自由。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若彼不能如此得贖、至於禧年、則與子女悉出自主、
- Nueva Versión Internacional - »Si tu compatriota no es rescatado por ninguno de esos medios, tanto él como sus hijos quedarán en libertad en el año del jubileo.
- 현대인의 성경 - 만일 그가 자기 몸값을 지불할 능력이 없으면 그와 그 자녀들은 희년에 가서야 자유의 몸이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Даже если он не будет выкуплен, как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,
- Восточный перевод - Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если он не будет выкуплен как сказано, он и его дети выйдут на свободу в юбилейный год,
- La Bible du Semeur 2015 - S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il retrouvera sa liberté l’année du jubilé, lui et ses enfants.
- リビングバイブル - たとえ買い戻せない場合でも、ヨベルの年がくれば子どもたちといっしょに自由の身となる。
- Nova Versão Internacional - “Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do Jubileu,
- Hoffnung für alle - Wenn er nun nicht losgekauft werden kann, muss er im Erlassjahr auf jeden Fall zusammen mit seinen Kindern freigelassen werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy không được chuộc, thì người ấy và con cái mình sẽ được tự do trong Năm Hân Hỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเขายังไม่ได้รับการไถ่ตัวโดยวิธีเหล่านี้เขาและลูกหลานจะได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระเมื่อถึงปีกึ่งศตวรรษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าเขาไม่ถูกไถ่ตัวด้วยวิธีเหล่านี้ก็ตาม เขาก็ยังจะรับการปลดปล่อยในวาระฉลองครบรอบปีที่ห้าสิบพร้อมกับบุตรของเขาด้วย
交叉引用
- Isaiah 49:25 - But the Lord says, “The captives of warriors will be released, and the plunder of tyrants will be retrieved. For I will fight those who fight you, and I will save your children.
- Leviticus 25:40 - Treat him instead as a hired worker or as a temporary resident who lives with you, and he will serve you only until the Year of Jubilee.
- Leviticus 25:41 - At that time he and his children will no longer be obligated to you, and they will return to their clans and go back to the land originally allotted to their ancestors.
- Isaiah 49:9 - I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
- Isaiah 52:3 - For this is what the Lord says: “When I sold you into exile, I received no payment. Now I can redeem you without having to pay for you.”
- Exodus 21:2 - “If you buy a Hebrew slave, he may serve for no more than six years. Set him free in the seventh year, and he will owe you nothing for his freedom.
- Exodus 21:3 - If he was single when he became your slave, he shall leave single. But if he was married before he became a slave, then his wife must be freed with him.