逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將行於爾間、我為爾之天主、爾為我之民、
- 新标点和合本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要行走在你们中间,作你们的 神,你们要作我的子民。
- 当代译本 - 我要走在你们中间。我要做你们的上帝,你们要做我的子民。
- 圣经新译本 - 我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
- 中文标准译本 - 我要行走在你们中间;我要作你们的神,你们要作我的子民。
- 现代标点和合本 - 我要在你们中间行走,我要做你们的神,你们要做我的子民。
- 和合本(拼音版) - 我要在你们中间行走,我要作你们的上帝,你们要作我的子民。
- New International Version - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- New International Reader's Version - I will walk among you. I will be your God. And you will be my people.
- English Standard Version - And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
- New Living Translation - I will walk among you; I will be your God, and you will be my people.
- Christian Standard Bible - I will walk among you and be your God, and you will be my people.
- New American Standard Bible - I will also walk among you and be your God, and you shall be My people.
- New King James Version - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
- Amplified Bible - I will walk among you and be your God, and you shall be My people.
- American Standard Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- King James Version - And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
- New English Translation - I will walk among you, and I will be your God and you will be my people.
- World English Bible - I will walk among you, and will be your God, and you will be my people.
- 新標點和合本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的上帝,你們要作我的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要行走在你們中間,作你們的 神,你們要作我的子民。
- 當代譯本 - 我要走在你們中間。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 聖經新譯本 - 我要在你們中間行走;我要作你們的 神,你們要作我的子民。
- 呂振中譯本 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 中文標準譯本 - 我要行走在你們中間;我要作你們的神,你們要作我的子民。
- 現代標點和合本 - 我要在你們中間行走,我要做你們的神,你們要做我的子民。
- 文理和合譯本 - 周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
- 文理委辦譯本 - 周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。
- Nueva Versión Internacional - Caminaré entre ustedes. Yo seré su Dios, y ustedes serán mi pueblo.
- 현대인의 성경 - 너희와 함께하여 나는 너희 하나님이 되고 너희는 내 백성이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Je marcherai au milieu de vous : je serai votre Dieu et vous serez mon peuple .
- リビングバイブル - 共に歩み、あなたがたの神となる。そして、あなたがたはわたしの民となる。
- Nova Versão Internacional - Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
- Hoffnung für alle - Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đi lại giữa các ngươi, làm Đức Chúa Trời các ngươi, và các ngươi làm dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดำเนินอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพระเจ้าของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเดินเคียงข้างไปกับพวกเจ้า และจะเป็นพระเจ้าของเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา
交叉引用
- 啟示錄 2:1 - 爾當書達 以弗所 教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、
- 創世記 5:24 - 以諾 奉事天主、天主接之、故不在世、
- 創世記 5:22 - 以諾 生 瑪土撒拉 後、奉事天主、 奉事天主原文作與天主偕行下同 歷三百年、猶生子女、
- 創世記 6:9 - 挪亞 紀畧如左、 挪亞 於當世、為義人完人、奉事天主、
- 詩篇 68:18 - 主升高處、攜帶所擄者、受禮物於人、即於悖逆之人亦受、致自有之主天主、可居於其間、
- 詩篇 68:19 - 當日日讚美主、我儕若負重擔、主即拯救我、細拉、
- 詩篇 68:20 - 天主乃解救我儕之天主、主萬有之天主、救我儕得免於死亡、
- 馬太福音 22:32 - 云我乃 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、天主非死者之天主、乃生者之天主也、
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾父之天主、 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、 摩西 蔽面、不敢觀天主、
- 創世記 3:8 - 日昃、涼風起、耶和華天主遊行園中、 亞當 與婦聞耶和華天主之聲、匿於園之樹間、以避耶和華天主面、
- 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
- 以西結書 36:38 - 今傾圮之邑、我將使之滿以人群、多若在 耶路撒冷 節期之際、區別為聖之羊群、彼則知我乃主、
- 耶利米書 31:33 - 主曰、是日後、我與 以色列 族所將立之約即此、我將以我律法、置於其衷、銘於其心、我為彼之天主、彼為我之民、
- 詩篇 50:7 - 我民須聽、我將有言、 以色列 乎、我警戒爾、我乃天主、即爾之天主、
- 耶利米書 32:38 - 彼必為我民、我必為其天主、
- 啟示錄 21:7 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
- 以賽亞書 41:10 - 毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
- 創世記 17:7 - 我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、
- 耶利米書 11:4 - 昔我導爾祖出 伊及 如出冶鑪、其時我命之此約曰、當聽我言、凡我所命爾、爾必遵行、則可為我之民、我為爾之天主、
- 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
- 出埃及記 19:6 - 亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告 以色列 人、
- 以西結書 11:20 - 使其順從我之律例、恪守遵行我之法度、彼為我民、我為其天主、
- 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於火中、 若投於火中或作如由火中而經 鍊之如銀、試之如金、彼籲我名、我必應允、我必曰、彼乃我民、彼必曰、耶和華乃我之天主、
- 申命記 23:14 - 蓋主爾之天主行於爾營中以拯救爾、使敵敗於爾前、故爾營當為聖潔、恐主見爾中有不潔、與爾相離、○
- 約珥書 2:27 - 爾曹必知我駐蹕於 以色列 中、 駐蹕於以色列中或作恆在以色列中 亦知我乃主爾之天主、我外無他、我民永不羞愧、○
- 希伯來書 11:16 - 然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
- 出埃及記 6:7 - 我必以爾為我民、而我將為爾天主、使爾知我耶和華乃爾之天主、救爾脫 伊及 人所加爾之重負、
- 耶利米書 7:23 - 惟命之以此、曰、爾其聽我言、我必為爾之天主、爾將為我之民、遵行我所命爾之道、必可蒙福、
- 耶利米書 30:22 - 爾曹將為我之民、我為爾之天主、○
- 哥林多後書 6:16 - 天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如 經載云、 天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、 又載云、