逐节对照
- 現代標點和合本 - 厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,
- 新标点和合本 - 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,
- 和合本2010(神版-简体) - 厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,
- 当代译本 - 如果你们弃绝我的律例,厌弃我的典章,不听从我的命令,破坏我与你们所立的约,
- 圣经新译本 - 如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
- 中文标准译本 - 如果你们厌弃我的律例,如果你们心中厌恶我的法规,不遵行我的一切诫命,而违背我的约,
- 现代标点和合本 - 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
- 和合本(拼音版) - 厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
- New International Version - and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,
- New International Reader's Version - Suppose you say no to my rules and turn away from my laws. And suppose you break my covenant by failing to carry out all my commands.
- English Standard Version - if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
- New Living Translation - and if you break my covenant by rejecting my decrees, treating my regulations with contempt, and refusing to obey my commands,
- Christian Standard Bible - if you reject my statutes and despise my ordinances, and do not observe all my commands — and break my covenant,
- New American Standard Bible - if, instead, you reject My statutes, and if your soul loathes My ordinances so as not to carry out all My commandments, but rather to break My covenant,
- New King James Version - and if you despise My statutes, or if your soul abhors My judgments, so that you do not perform all My commandments, but break My covenant,
- Amplified Bible - if, instead, you reject My statutes, and if your soul rejects My ordinances, so that you will not [obediently] do all My commandments, and in this way break My covenant,
- American Standard Version - and if ye shall reject my statutes, and if your soul abhor mine ordinances, so that ye will not do all my commandments, but break my covenant;
- King James Version - And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
- New English Translation - if you reject my statutes and abhor my regulations so that you do not keep all my commandments and you break my covenant –
- World English Bible - and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
- 新標點和合本 - 厭棄我的律例,厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄我的約,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 厭棄我的律例,心中厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄了我的約,
- 和合本2010(神版-繁體) - 厭棄我的律例,心中厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄了我的約,
- 當代譯本 - 如果你們棄絕我的律例,厭棄我的典章,不聽從我的命令,破壞我與你們所立的約,
- 聖經新譯本 - 如果你們棄絕我的律例,你們的心厭棄我的典章,不遵行我的一切誡命,違背我的約,
- 呂振中譯本 - 我的律例你們若棄絕,我的典章你們的心若厭棄,以致你們不遵行我的一切誡命,反而違背我的約,
- 中文標準譯本 - 如果你們厭棄我的律例,如果你們心中厭惡我的法規,不遵行我的一切誡命,而違背我的約,
- 文理和合譯本 - 棄我典章、蔑我律例、違我誡命、背我盟約、
- 文理委辦譯本 - 蔑我禮儀侮我法度、干我誡命、違我盟約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視我之律例、心厭我之法度、不遵我諸誡命而違我約、
- Nueva Versión Internacional - sino que desprecian mis estatutos y aborrecen mis preceptos, y dejan de poner por obra todos mis mandamientos, violando así mi pacto,
- 현대인의 성경 - 나의 법과 규정을 무시하고 나와 맺은 계약을 어기면
- Новый Русский Перевод - если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая завет со Мной,
- Восточный перевод - если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая соглашение со Мной,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая соглашение со Мной,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая соглашение со Мной,
- La Bible du Semeur 2015 - si vous méprisez mes ordonnances et si vous rejetez mes lois, pour ne plus appliquer tous mes commandements, si vous violez ainsi mon alliance,
- リビングバイブル - おきてを無視するなら、
- Nova Versão Internacional - e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de pôr em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
- Hoffnung für alle - wenn ihr meine Ordnungen missachtet und für meine Weisungen nichts mehr übrighabt, brecht ihr den Bund, den ich mit euch geschlossen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phạm giao ước Ta, coi thường luật lệ Ta, không làm theo những điều răn và không vâng lời dạy của Ta
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเจ้าปฏิเสธกฎหมายของเรา และชิงชังบทบัญญัติของเรา ไม่ได้ทำตามคำสั่งของเราซึ่งเป็นการละเมิดพันธสัญญาของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพวกเจ้าปฏิเสธกฎเกณฑ์ของเรา และถ้าจิตวิญญาณละเลยต่อคำบัญชาของเรา ทำให้ไม่ปฏิบัติตามคำบัญญัติ แต่กลับฝ่าฝืนพันธสัญญาของเรา
交叉引用
- 利未記 26:43 - 他們離開這地,地在荒廢無人的時候就要享受安息。並且他們要服罪孽的刑罰,因為他們厭棄了我的典章,心中厭惡了我的律例。
- 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,那棄絕的不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。
- 使徒行傳 13:41 - 主說: 『你們這輕慢的人,要觀看,要驚奇,要滅亡! 因為在你們的時候,我行一件事, 雖有人告訴你們, 你們總是不信。』」
- 出埃及記 24:7 - 又將約書念給百姓聽,他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
- 創世記 17:14 - 但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。」
- 箴言 5:12 - 說:「我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
- 撒母耳記下 12:9 - 你為什麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你藉亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
- 撒母耳記下 12:10 - 你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
- 歷代志下 36:16 - 他們卻戲笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的憤怒向他的百姓發作,無法可救。
- 詩篇 50:17 - 其實你恨惡管教, 將我的言語丟在背後。
- 希伯來書 8:9 - 不像我拉著他們祖宗的手, 領他們出埃及的時候, 與他們所立的約。 因為他們不恆心守我的約, 我也不理他們。 這是主說的。」
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端, 愚妄人藐視智慧和訓誨。
- 箴言 1:30 - 不聽我的勸誡, 藐視我一切的責備,
- 耶利米書 31:32 - 不像我拉著他們祖宗的手領他們出埃及地的時候,與他們所立的約,我雖做他們的丈夫,他們卻背了我的約。」這是耶和華說的。
- 羅馬書 8:7 - 原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服;
- 出埃及記 19:5 - 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中做屬我的子民,因為全地都是我的。
- 耶利米書 6:19 - 地啊,當聽! 我必使災禍臨到這百姓, 就是他們意念所結的果子。 因為他們不聽從我的言語, 至於我的訓誨 ,他們也厭棄了。
- 耶利米書 11:10 - 他們轉去效法他們的先祖,不肯聽我的話,犯罪作孽,又隨從別神,侍奉它。以色列家和猶大家背了我與他們列祖所立的約。」
- 民數記 15:31 - 因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除。他的罪孽要歸到他身上。」
- 以西結書 16:59 - 主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。
- 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,
- 撒迦利亞書 7:12 - 使心硬如金鋼石,不聽律法和萬軍之耶和華用靈藉從前的先知所說的話。故此,萬軍之耶和華大發烈怒。
- 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽,將來他們呼求我,我也不聽。
- 以賽亞書 24:5 - 地被其上的居民汙穢, 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
- 列王紀下 17:15 - 厭棄他的律例和他與他們列祖所立的約並勸誡他們的話,隨從虛無的神,自己成為虛妄,效法周圍的外邦人,就是耶和華囑咐他們不可效法的。
- 申命記 31:16 - 耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。