逐节对照
- The Message - “If you defy me and refuse to listen, your punishment will be seven times more than your sins: I’ll set wild animals on you; they’ll rob you of your children, kill your cattle, and decimate your numbers until you’ll think you are living in a ghost town.
- 新标点和合本 - “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。
- 当代译本 - “如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
- 圣经新译本 - “如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
- 中文标准译本 - “你们如果继续敌对我,不愿意听从我,我必照着你们的罪,加重七倍打击你们。
- 现代标点和合本 - “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾于你们。
- 和合本(拼音版) - “你们行事若与我反对,不肯听从我,我就要按你们的罪加七倍降灾与你们。
- New International Version - “ ‘If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose you continue to be my enemy. And suppose you still refuse to listen to me. Then I will multiply your troubles many times because of your sins.
- English Standard Version - “Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.
- New Living Translation - “If even then you remain hostile toward me and refuse to obey me, I will inflict disaster on you seven times over for your sins.
- Christian Standard Bible - “If you act with hostility toward me and are unwilling to obey me, I will multiply your plagues seven times for your sins.
- New American Standard Bible - ‘Yet if you show hostility toward Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times according to your sins.
- New King James Version - ‘Then, if you walk contrary to Me, and are not willing to obey Me, I will bring on you seven times more plagues, according to your sins.
- Amplified Bible - ‘If then, you act with hostility toward Me and are unwilling to obey Me, I will increase the plague on you seven times in accordance with your sins.
- American Standard Version - And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me, I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
- King James Version - And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
- New English Translation - “‘If you walk in hostility against me and are not willing to obey me, I will increase your affliction seven times according to your sins.
- World English Bible - “‘If you walk contrary to me, and won’t listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins.
- 新標點和合本 - 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災與你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。
- 當代譯本 - 「如果你們仍然與我作對,不肯聽從我,我要用七倍的災難懲治你們的罪。
- 聖經新譯本 - “如果你們行事為人與我的心意相違,不肯聽從我,我就要按著你們的罪,使災禍加重七倍地臨到你們。
- 呂振中譯本 - 『你們行事若跟我作對,不情願聽從我,我就要按你們的罪加七倍疫災給你們。
- 中文標準譯本 - 「你們如果繼續敵對我,不願意聽從我,我必照著你們的罪,加重七倍打擊你們。
- 現代標點和合本 - 「你們行事若與我反對,不肯聽從我,我就要按你們的罪加七倍降災於你們。
- 文理和合譯本 - 爾尚頑梗、不欲順從、則按罪降災、至於七倍、
- 文理委辦譯本 - 爾尚梗頑、不克從順、則按罪降災、必至七倍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若逆我以行、不欲聽我、我必按爾之罪、譴責爾至於七倍、
- Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de esto siguen oponiéndose a mí, y se niegan a obedecerme, siete veces los castigaré por sus pecados.
- 현대인의 성경 - “만일 너희가 여전히 버티고 나에게 순종하지 않으면 내가 너희 죄에 대하여 칠 배나 더 무서운 재앙을 내리겠다.
- Новый Русский Перевод - Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.
- Восточный перевод - Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous continuez à me résister en refusant de m’écouter, je vous infligerai sept fois plus de coups pour vous punir de vos péchés.
- リビングバイブル - それでもなお従わず、言うことを聞かないなら、さらに七倍の災害で苦しめる。
- Nova Versão Internacional - “Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch mir dann immer noch widersetzt und nicht auf mich hören wollt, werde ich euch noch siebenmal härter bestrafen, so wie ihr es für eure Sünden verdient.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn không nghe lời Ta, thì Ta sẽ gia tăng hình phạt gấp bảy lần vì tội lỗi các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้ายังคงขัดขืนต่อต้านและไม่ยอมฟังเรา เราจะทวีความทุกข์ยากขึ้นอีกเจ็ดเท่า ให้สาสมกับบาปของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าพวกเจ้าดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา และไม่ยอมฟังเรา เราก็จะเพิ่มโทษอีกเป็น 7 เท่าของบาปที่พวกเจ้ากระทำ
交叉引用
- Leviticus 26:27 - “And if this—even this!—doesn’t work and you still won’t listen, still defy me, I’ll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over: famine will be so severe that you’ll end up cooking and eating your sons in stews and your daughters in barbecues; I’ll smash your sex-and-religion shrines and all the paraphernalia that goes with them, and then stack your corpses and the idol-corpses in the same piles—I’ll abhor you; I’ll turn your cities into rubble; I’ll clean out your sanctuaries; I’ll hold my nose at the “pleasing aroma” of your sacrifices. I’ll turn your land into a lifeless moonscape—your enemies who come in to take over will be shocked at what they see. I’ll scatter you all over the world and keep after you with the point of my sword in your backs. There’ll be nothing left in your land, nothing going on in your cities. With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years. All the time it’s left there empty, the land will get rest, the Sabbaths it never got when you lived there.
- Leviticus 26:18 - “And if none of this works in getting your attention, I’ll discipline you seven times over for your sins. I’ll break your strong pride: I’ll make the skies above you like a sheet of tin and the ground under you like cast iron. No matter how hard you work, nothing will come of it: No crops out of the ground, no fruit off the trees.