逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
- 新标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
- 和合本2010(神版-简体) - “如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,
- 当代译本 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
- 圣经新译本 - “但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
- 中文标准译本 - “如果经过这些事,你们还不接受我的管教,继续敌对我,
- 现代标点和合本 - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对,
- 和合本(拼音版) - “你们因这些事若仍不改正归我,行事与我反对;
- New International Version - “ ‘If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,
- New International Reader's Version - “ ‘After all those things, suppose you still do not accept my warnings. And suppose you continue to be my enemy.
- English Standard Version - “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
- New Living Translation - “And if you fail to learn the lesson and continue your hostility toward me,
- The Message - “And if even this doesn’t work and you refuse my discipline and continue your defiance, then it will be my turn to defy you. I, yes I, will punish you for your sins seven times over: I’ll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I’ll send a deadly epidemic on you and you’ll be helpless before your enemies; when I cut off your bread supply, ten women will bake bread in one oven and ration it out. You’ll eat, but barely—no one will get enough.
- Christian Standard Bible - “If in spite of these things you do not accept my discipline, but act with hostility toward me,
- New American Standard Bible - ‘And if by these things you do not learn your lesson regarding Me, but you show hostility toward Me,
- New King James Version - ‘And if by these things you are not reformed by Me, but walk contrary to Me,
- Amplified Bible - ‘And if by these things you are not turned to Me, but act with hostility against Me,
- American Standard Version - And if by these things ye will not be reformed unto me, but will walk contrary unto me;
- King James Version - And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
- New English Translation - “‘If in spite of these things you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,
- World English Bible - “‘If by these things you won’t be turned back to me, but will walk contrary to me,
- 新標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,
- 當代譯本 - 「如果你們還是不服管教,繼續與我作對,
- 聖經新譯本 - “但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,
- 呂振中譯本 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
- 中文標準譯本 - 「如果經過這些事,你們還不接受我的管教,繼續敵對我,
- 現代標點和合本 - 「你們因這些事若仍不改正歸我,行事與我反對,
- 文理和合譯本 - 爾猶不悛、所行逆我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至此爾猶不受責服我、仍逆我以行、
- Nueva Versión Internacional - »Si a pesar de todo esto no aceptan mi disciplina, sino que continúan oponiéndose a mí,
- 현대인의 성경 - “너희가 이런 일을 당하고도 나에게 돌아오지 않고 계속 나에게 대항하면
- Новый Русский Перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
- La Bible du Semeur 2015 - Et si, malgré ces châtiments, vous ne vous laissez pas corriger par moi, si vous vous opposez à moi,
- リビングバイブル - しかしなお行いを改めず、反抗し続けるなら、
- Nova Versão Internacional - “Se, apesar disso, vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch dadurch immer noch nicht zurechtbringen lasst, sondern weiterhin nichts von mir wissen wollt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các ngươi vẫn cứ không chịu nghe lời Ta, vẫn trái lời dạy Ta dù bị trừng phạt nặng nề như thế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเราทำกับเจ้าถึงขนาดนี้แล้ว เจ้ายังไม่ยอมรับการดัดนิสัยจากเรา แต่ยังคงขัดขืนต่อต้านเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าหลังจากสิ่งเหล่านั้นเกิดขึ้นแล้ว พวกเจ้ายังไม่กลับมาหาเรา แต่ยังดำเนินชีวิตในทางตรงกันข้ามกับเรา
交叉引用
- 以賽亞書 1:16 - 當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
- 以賽亞書 1:19 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
- 以賽亞書 1:20 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
- 以西結書 24:13 - 邑民行淫、至於污衊、我欲滌之、不肯成潔、故依然染污、待予降災、以雪我忿、
- 以西結書 24:14 - 我耶和華既言之必行之不食言、不回志、不加矜憫、視爾所為、而降重罰、我耶和華已言之矣。
- 利未記 26:21 - 爾尚梗頑、不克從順、則按罪降災、必至七倍、
- 阿摩司書 4:6 - 耶和華又曰、我使爾邑中、糈糧匱乏、齒間絕食、爾尚不歸誠於我、
- 阿摩司書 4:7 - 耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、
- 阿摩司書 4:8 - 二三邑之民、遊至此邑、思欲飲水、不遂所求、爾尚不歸誠於我。
- 阿摩司書 4:9 - 耶和華又曰我使風暴五穀、細弱特甚、爾圃中之菜、園中之葡萄、無花果、橄欖樹、為蝗蟲食盡、爾尚不歸誠於我。
- 阿摩司書 4:10 - 耶和華又曰、我使瘟疫、傳染遍境、與埃及無異、殺爾丁男、擄爾馬匹、爾之營壘、腥羶撲鼻、爾尚不歸誠於我。
- 阿摩司書 4:11 - 耶和華又曰、昔我上帝傾圮所多馬蛾摩拉、爾中數人、亦遭隕越、其餘得救、如脫於火、爾尚不歸誠於我、
- 阿摩司書 4:12 - 故我必降爾以罰、以色列族乎、爾之上帝將臨汝、必預為備、思何以當之、
- 耶利米書 2:30 - 吾督責爾赤子、仍不受教、使我徒勞、惟爾手刃先知、若猛獅吞噬。
- 耶利米書 5:3 - 耶和華與、爾之鑒觀不爽、加以督責、彼不哀慟、殲滅殆盡、彼不受教、彼顏堅於石、不肯歸誠。