逐节对照
- English Standard Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
- 新标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。
- 当代译本 - 你们要吃自己儿女的肉。
- 圣经新译本 - 你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
- 中文标准译本 - 你们将要吃自己儿子的肉,也要吃自己女儿的肉。
- 现代标点和合本 - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
- 和合本(拼音版) - 并且你们要吃儿子的肉,也要吃女儿的肉。
- New International Version - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
- New International Reader's Version - You will eat the dead bodies of your sons. You will also eat the dead bodies of your daughters.
- New Living Translation - Then you will eat the flesh of your own sons and daughters.
- Christian Standard Bible - You will eat the flesh of your sons; you will eat the flesh of your daughters.
- New American Standard Bible - Further, you will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
- New King James Version - You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
- Amplified Bible - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
- American Standard Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
- King James Version - And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
- New English Translation - You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.
- World English Bible - You will eat the flesh of your sons, and you will eat the flesh of your daughters.
- 新標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。
- 當代譯本 - 你們要吃自己兒女的肉。
- 聖經新譯本 - 你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。
- 呂振中譯本 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
- 中文標準譯本 - 你們將要吃自己兒子的肉,也要吃自己女兒的肉。
- 現代標點和合本 - 並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。
- 文理和合譯本 - 爾將食子女之肉、
- 文理委辦譯本 - 使爾殘食子女。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾食子女之肉、
- Nueva Versión Internacional - y tendrán que comerse la carne de sus hijos y de sus hijas.
- 현대인의 성경 - 너무 배가 고파 너희가 자식까지 잡아 먹게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous mangerez vos propres enfants.
- リビングバイブル - あなたがたを、わが子の肉まで食べるほどに飢えさせる。
- Nova Versão Internacional - Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
- Hoffnung für alle - Vor Hunger werdet ihr eure eigenen Kinder essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ăn thịt con mình, cả trai lẫn gái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกินเนื้อลูกชายลูกสาวของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะต้องกินเนื้อลูกชายและลูกสาวของตน
交叉引用
- Matthew 24:19 - And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
- Luke 23:29 - For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
- Lamentations 2:20 - Look, O Lord, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
- 2 Kings 6:28 - And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
- 2 Kings 6:29 - So we boiled my son and ate him. And on the next day I said to her, ‘Give your son, that we may eat him.’ But she has hidden her son.”
- Jeremiah 19:9 - And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters, and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress, with which their enemies and those who seek their life afflict them.’
- Deuteronomy 28:53 - And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the Lord your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.
- Deuteronomy 28:54 - The man who is the most tender and refined among you will begrudge food to his brother, to the wife he embraces, and to the last of the children whom he has left,
- Deuteronomy 28:55 - so that he will not give to any of them any of the flesh of his children whom he is eating, because he has nothing else left, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your towns.
- Deuteronomy 28:56 - The most tender and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and tender, will begrudge to the husband she embraces, to her son and to her daughter,
- Deuteronomy 28:57 - her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears, because lacking everything she will eat them secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns.
- Lamentations 4:10 - The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
- Ezekiel 5:10 - Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.