Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:32 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dévasterai moi-même le pays, de sorte que vos ennemis venus l’occuper en seront stupéfaits.
  • 新标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 当代译本 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
  • 圣经新译本 - 我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
  • 中文标准译本 - 我要使那地荒凉,甚至那些来居住在你们地上的仇敌,也会因此而震惊。
  • 现代标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 和合本(拼音版) - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • New International Version - I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
  • New International Reader's Version - I myself will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
  • English Standard Version - And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
  • New Living Translation - Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.
  • Christian Standard Bible - I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
  • New American Standard Bible - And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • New King James Version - I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
  • Amplified Bible - I will make the land desolate, and your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • American Standard Version - And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
  • King James Version - And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
  • New English Translation - I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
  • World English Bible - I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
  • 新標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
  • 當代譯本 - 我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
  • 聖經新譯本 - 我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
  • 呂振中譯本 - 我必使 你們的 國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
  • 中文標準譯本 - 我要使那地荒涼,甚至那些來居住在你們地上的仇敵,也會因此而震驚。
  • 現代標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
  • 文理和合譯本 - 使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
  • 文理委辦譯本 - 爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
  • Nueva Versión Internacional - De tal manera asolaré al país, que sus enemigos que vengan a ocuparlo quedarán atónitos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 땅을 황폐하게 할 것이므로 그 땅을 점령해서 사는 너희 원수들이 내가 너희에게 행한 일을 보고 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • リビングバイブル - 国はすっかり荒れ果て、代わって住みついた敵でさえ、あまりのひどさに驚き恐れるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
  • Hoffnung für alle - Euer Land mache ich zu einer menschenleeren Wüste; sogar eure Feinde, die sich dort niederlassen, werden entsetzt darüber sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho lãnh thổ điêu tàn. Quân thù đồn trú trên ấy phải ngạc nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งให้แผ่นดินเริศร้างจนศัตรูของเจ้าที่เข้ามาพักอาศัยตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำลาย​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า​จน​พวก​ศัตรู​ที่​จะ​มา​ตั้ง​รกราก​ใหม่​พา​กัน​ตก​ตะลึง
交叉引用
  • Esaïe 24:1 - Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
  • Luc 21:20 - Quand vous verrez des armées ennemies encercler Jérusalem, sachez que sa destruction est imminente.
  • Jérémie 44:2 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les malheurs que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; elles sont aujourd’hui en ruine et personne n’y habite plus.
  • Jérémie 44:22 - L’Eternel n’a pas pu supporter plus longtemps vos agissements mauvais et les actes abominables que vous avez commis. Voilà pourquoi votre pays est devenu un champ de ruines, une terre dévastée et maudite où personne n’habite plus, comme c’est actuellement le cas.
  • Esaïe 64:10 - notre saint temple, ╵qui était magnifique où nos ancêtres te louaient, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher ╵est désormais en ruine.
  • Esaïe 32:13 - sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse.
  • Esaïe 32:14 - Car le palais est déserté, et la ville animée ╵abandonnée, la citadelle ╵avec la tour de guet servira de caverne ╵à tout jamais. Et les ânes sauvages ╵y prendront leurs ébats. Les troupeaux y paîtront.
  • Esaïe 5:6 - J’en ferai une friche : nul ne la taillera, ╵nul ne la sarclera. Les ronces, les épines ╵y croîtront librement, et j’interdirai aux nuages de répandre leur pluie sur elle.
  • Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
  • Habaquq 3:17 - Car le figuier ╵ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus ╵de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier ╵trompera les espoirs, les champs ne produiront ╵plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres ╵disparaîtront de leurs enclos, et les bovins de leurs étables.
  • Esaïe 6:11 - Je demandai alors : ╵Jusques à quand, Seigneur ? Et il me répondit : Jusqu’à ce que les villes ╵soient dévastées et privées d’habitants, qu’il n’y ait plus personne ╵dans les maisons, et que ce territoire ╵soit réduit en désert ╵et dévasté.
  • Esaïe 1:7 - Le pays que vous habitez ╵est dévasté , vos villes sont détruites par le feu, vos campagnes sont ravagées ╵sous vos yeux par des étrangers. Oui, tout est dévasté, ╵détruit par des envahisseurs .
  • Esaïe 1:8 - Et Sion est restée comme une hutte ╵au milieu d’une vigne, comme un abri ╵dans un champ de concombres, comme une ville ╵entourée d’armées ennemies.
  • Deutéronome 29:23 - tous ces peuples se demanderont : « Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Quelle était la cause de cette grande et ardente colère ? »
  • Deutéronome 29:24 - Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
  • Deutéronome 29:25 - Ils se sont mis à rendre un culte à d’autres divinités, ils ont adoré des dieux qu’ils ne connaissaient pas auparavant et qui ne leur avaient pas été donnés en partage.
  • Deutéronome 29:26 - C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre.
  • Deutéronome 29:27 - Dans sa colère, sa fureur et son indignation, il a déraciné ce peuple de son pays et l’a chassé dans un pays étranger où il vit encore aujourd’hui. »
  • Deutéronome 29:28 - Ce qui est caché est réservé à l’Eternel notre Dieu. Par contre, nous sommes concernés, nous et les générations suivantes, par ce qui a été révélé, par toutes les paroles de cette Loi qu’il nous faut appliquer.
  • Lamentations 4:12 - Aucun roi de la terre ni aucun habitant du monde ╵n’a cru que l’adversaire, que l’ennemi, ╵pourrait franchir les portes de Jérusalem.
  • Jérémie 25:38 - Il quitte sa retraite ╵comme un jeune lion. Leur pays sera dévasté à cause de l’épée ╵des oppresseurs, et de leur ardente colère.
  • Daniel 9:2 - La première année de son règne, moi, Daniel, je considérais dans les livres le nombre des années que l’Eternel avait indiqué au prophète Jérémie, et pendant lesquelles Jérusalem devait rester en ruine, c’est-à-dire soixante-dix ans .
  • Lamentations 5:18 - c’est que le mont Sion ╵a été dévasté et les renards y rôdent.
  • Esaïe 5:9 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a parlé et m’a dit : Ces nombreuses maisons ╵deviendront une ruine, ces maisons grandes et superbes ╵seront inhabitées.
  • Ezéchiel 33:28 - Je transformerai le pays en une terre dévastée et déserte. Je mettrai fin à sa puissance dont il s’enorgueillit, et les montagnes d’Israël seront si dévastées que personne n’y passera plus.
  • Ezéchiel 33:29 - Alors ils reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand j’aurai réduit le pays en une terre dévastée et déserte, à cause de tous les actes abominables qu’ils ont commis. »
  • 1 Rois 9:8 - Quant à ce temple si glorieux, tous ceux qui passeront à proximité seront consternés et épouvantés. On s’exclamera : « Pourquoi l’Eternel a-t-il traité ainsi ce pays et ce temple  ? »
  • Jérémie 25:18 - Je fis boire Jérusalem, les villes de Juda, ses rois et ses hauts dignitaires, pour en faire une ruine et une terre dévastée, un objet de sifflements horrifiés et de malédiction , comme ils le sont à ce jour.
  • Deutéronome 28:37 - Tous les peuples chez lesquels l’Eternel vous aura menés seront abasourdis de votre sort, vous serez le sujet de leurs moqueries et ils vous tourneront en dérision.
  • Ezéchiel 5:15 - Tu seras dans la honte, on te couvrira de sarcasmes et tu constitueras un avertissement pour les peuples qui t’entourent, ils regarderont vers toi avec effroi quand j’aurai exécuté mes jugements contre toi dans ma colère et mon indignation, quand je t’aurai châtiée dans ma colère. Moi, l’Eternel, j’ai parlé !
  • Jérémie 18:16 - Il expose ainsi son pays ╵à la dévastation pour lui attirer pour toujours ╵des sifflements d’horreur. Quiconque y passera ╵en sera atterré et hochera la tête.
  • Jérémie 25:11 - Le pays tout entier ne sera plus que ruines et terre dévastée. L’ensemble de ces peuples seront assujettis au roi de Babylone pendant soixante-dix ans .
  • Jérémie 19:8 - Je transformerai cette ville en un lieu dévasté, et qui suscitera des sifflements horrifiés : tous ceux qui passeront par là en seront atterrés, ils siffleront d’horreur à la vue de ses plaies.
  • Jérémie 9:11 - Quel est l’homme assez sage ╵pour comprendre cela ? Si l’Eternel lui a parlé, ╵qu’il nous répète ses propos ! Et qu’il nous dise ╵pourquoi ce pays est détruit, brûlé comme un désert ╵où personne ne passe ?
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dévasterai moi-même le pays, de sorte que vos ennemis venus l’occuper en seront stupéfaits.
  • 新标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。
  • 当代译本 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
  • 圣经新译本 - 我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
  • 中文标准译本 - 我要使那地荒凉,甚至那些来居住在你们地上的仇敌,也会因此而震惊。
  • 现代标点和合本 - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • 和合本(拼音版) - 我要使地成为荒场,住在其上的仇敌就因此诧异。
  • New International Version - I myself will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.
  • New International Reader's Version - I myself will destroy your land so completely that your enemies who live there will be shocked.
  • English Standard Version - And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
  • New Living Translation - Yes, I myself will devastate your land, and your enemies who come to occupy it will be appalled at what they see.
  • Christian Standard Bible - I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
  • New American Standard Bible - And I will make the land desolate so that your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • New King James Version - I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
  • Amplified Bible - I will make the land desolate, and your enemies who settle in it will be appalled at it.
  • American Standard Version - And I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.
  • King James Version - And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
  • New English Translation - I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled.
  • World English Bible - I will bring the land into desolation, and your enemies that dwell in it will be astonished at it.
  • 新標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。
  • 當代譯本 - 我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。
  • 聖經新譯本 - 我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。
  • 呂振中譯本 - 我必使 你們的 國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
  • 中文標準譯本 - 我要使那地荒涼,甚至那些來居住在你們地上的仇敵,也會因此而震驚。
  • 現代標點和合本 - 我要使地成為荒場,住在其上的仇敵就因此詫異。
  • 文理和合譯本 - 使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、
  • 文理委辦譯本 - 爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
  • Nueva Versión Internacional - De tal manera asolaré al país, que sus enemigos que vengan a ocuparlo quedarán atónitos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희 땅을 황폐하게 할 것이므로 그 땅을 점령해서 사는 너희 원수들이 내가 너희에게 행한 일을 보고 놀랄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • リビングバイブル - 国はすっかり荒れ果て、代わって住みついた敵でさえ、あまりのひどさに驚き恐れるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
  • Hoffnung für alle - Euer Land mache ich zu einer menschenleeren Wüste; sogar eure Feinde, die sich dort niederlassen, werden entsetzt darüber sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm cho lãnh thổ điêu tàn. Quân thù đồn trú trên ấy phải ngạc nhiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งให้แผ่นดินเริศร้างจนศัตรูของเจ้าที่เข้ามาพักอาศัยตกใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำลาย​แผ่น​ดิน​ของ​พวก​เจ้า​จน​พวก​ศัตรู​ที่​จะ​มา​ตั้ง​รกราก​ใหม่​พา​กัน​ตก​ตะลึง
  • Esaïe 24:1 - Oui, l’Eternel ╵va dévaster la terre, ╵il va la ravager, en bouleverser la surface ; ╵il en dispersera ╵les habitants.
  • Luc 21:20 - Quand vous verrez des armées ennemies encercler Jérusalem, sachez que sa destruction est imminente.
  • Jérémie 44:2 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Vous avez vu tous les malheurs que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda ; elles sont aujourd’hui en ruine et personne n’y habite plus.
  • Jérémie 44:22 - L’Eternel n’a pas pu supporter plus longtemps vos agissements mauvais et les actes abominables que vous avez commis. Voilà pourquoi votre pays est devenu un champ de ruines, une terre dévastée et maudite où personne n’habite plus, comme c’est actuellement le cas.
  • Esaïe 64:10 - notre saint temple, ╵qui était magnifique où nos ancêtres te louaient, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher ╵est désormais en ruine.
  • Esaïe 32:13 - sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse.
  • Esaïe 32:14 - Car le palais est déserté, et la ville animée ╵abandonnée, la citadelle ╵avec la tour de guet servira de caverne ╵à tout jamais. Et les ânes sauvages ╵y prendront leurs ébats. Les troupeaux y paîtront.
  • Esaïe 5:6 - J’en ferai une friche : nul ne la taillera, ╵nul ne la sarclera. Les ronces, les épines ╵y croîtront librement, et j’interdirai aux nuages de répandre leur pluie sur elle.
  • Daniel 9:18 - O mon Dieu, prête l’oreille et écoute, ouvre tes yeux et considère nos ruines, regarde la ville qui t’appartient . Certes, ce n’est pas à cause de nos actions justes que nous t’adressons nos supplications, mais à cause de ton immense compassion !
  • Habaquq 3:17 - Car le figuier ╵ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus ╵de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier ╵trompera les espoirs, les champs ne produiront ╵plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres ╵disparaîtront de leurs enclos, et les bovins de leurs étables.
  • Esaïe 6:11 - Je demandai alors : ╵Jusques à quand, Seigneur ? Et il me répondit : Jusqu’à ce que les villes ╵soient dévastées et privées d’habitants, qu’il n’y ait plus personne ╵dans les maisons, et que ce territoire ╵soit réduit en désert ╵et dévasté.
  • Esaïe 1:7 - Le pays que vous habitez ╵est dévasté , vos villes sont détruites par le feu, vos campagnes sont ravagées ╵sous vos yeux par des étrangers. Oui, tout est dévasté, ╵détruit par des envahisseurs .
  • Esaïe 1:8 - Et Sion est restée comme une hutte ╵au milieu d’une vigne, comme un abri ╵dans un champ de concombres, comme une ville ╵entourée d’armées ennemies.
  • Deutéronome 29:23 - tous ces peuples se demanderont : « Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays ? Quelle était la cause de cette grande et ardente colère ? »
  • Deutéronome 29:24 - Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
  • Deutéronome 29:25 - Ils se sont mis à rendre un culte à d’autres divinités, ils ont adoré des dieux qu’ils ne connaissaient pas auparavant et qui ne leur avaient pas été donnés en partage.
  • Deutéronome 29:26 - C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est enflammée contre ce pays et il a fait venir sur lui toutes les malédictions inscrites dans ce livre.
  • Deutéronome 29:27 - Dans sa colère, sa fureur et son indignation, il a déraciné ce peuple de son pays et l’a chassé dans un pays étranger où il vit encore aujourd’hui. »
  • Deutéronome 29:28 - Ce qui est caché est réservé à l’Eternel notre Dieu. Par contre, nous sommes concernés, nous et les générations suivantes, par ce qui a été révélé, par toutes les paroles de cette Loi qu’il nous faut appliquer.
  • Lamentations 4:12 - Aucun roi de la terre ni aucun habitant du monde ╵n’a cru que l’adversaire, que l’ennemi, ╵pourrait franchir les portes de Jérusalem.
  • Jérémie 25:38 - Il quitte sa retraite ╵comme un jeune lion. Leur pays sera dévasté à cause de l’épée ╵des oppresseurs, et de leur ardente colère.
  • Daniel 9:2 - La première année de son règne, moi, Daniel, je considérais dans les livres le nombre des années que l’Eternel avait indiqué au prophète Jérémie, et pendant lesquelles Jérusalem devait rester en ruine, c’est-à-dire soixante-dix ans .
  • Lamentations 5:18 - c’est que le mont Sion ╵a été dévasté et les renards y rôdent.
  • Esaïe 5:9 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a parlé et m’a dit : Ces nombreuses maisons ╵deviendront une ruine, ces maisons grandes et superbes ╵seront inhabitées.
  • Ezéchiel 33:28 - Je transformerai le pays en une terre dévastée et déserte. Je mettrai fin à sa puissance dont il s’enorgueillit, et les montagnes d’Israël seront si dévastées que personne n’y passera plus.
  • Ezéchiel 33:29 - Alors ils reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand j’aurai réduit le pays en une terre dévastée et déserte, à cause de tous les actes abominables qu’ils ont commis. »
  • 1 Rois 9:8 - Quant à ce temple si glorieux, tous ceux qui passeront à proximité seront consternés et épouvantés. On s’exclamera : « Pourquoi l’Eternel a-t-il traité ainsi ce pays et ce temple  ? »
  • Jérémie 25:18 - Je fis boire Jérusalem, les villes de Juda, ses rois et ses hauts dignitaires, pour en faire une ruine et une terre dévastée, un objet de sifflements horrifiés et de malédiction , comme ils le sont à ce jour.
  • Deutéronome 28:37 - Tous les peuples chez lesquels l’Eternel vous aura menés seront abasourdis de votre sort, vous serez le sujet de leurs moqueries et ils vous tourneront en dérision.
  • Ezéchiel 5:15 - Tu seras dans la honte, on te couvrira de sarcasmes et tu constitueras un avertissement pour les peuples qui t’entourent, ils regarderont vers toi avec effroi quand j’aurai exécuté mes jugements contre toi dans ma colère et mon indignation, quand je t’aurai châtiée dans ma colère. Moi, l’Eternel, j’ai parlé !
  • Jérémie 18:16 - Il expose ainsi son pays ╵à la dévastation pour lui attirer pour toujours ╵des sifflements d’horreur. Quiconque y passera ╵en sera atterré et hochera la tête.
  • Jérémie 25:11 - Le pays tout entier ne sera plus que ruines et terre dévastée. L’ensemble de ces peuples seront assujettis au roi de Babylone pendant soixante-dix ans .
  • Jérémie 19:8 - Je transformerai cette ville en un lieu dévasté, et qui suscitera des sifflements horrifiés : tous ceux qui passeront par là en seront atterrés, ils siffleront d’horreur à la vue de ses plaies.
  • Jérémie 9:11 - Quel est l’homme assez sage ╵pour comprendre cela ? Si l’Eternel lui a parlé, ╵qu’il nous répète ses propos ! Et qu’il nous dise ╵pourquoi ce pays est détruit, brûlé comme un désert ╵où personne ne passe ?
圣经
资源
计划
奉献