逐节对照
- English Standard Version - And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
- 新标点和合本 - 我要把你们散在列邦中;我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场;你们的城邑要变为荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
- 当代译本 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
- 圣经新译本 - 我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
- 中文标准译本 - 我要把你们分散在列国中,还要拔出刀剑追赶你们。你们的土地将变为荒场,你们的城将变为废墟。
- 现代标点和合本 - 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
- 和合本(拼音版) - 我要把你们散在列邦中,我也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒场,你们的城邑要变为荒凉。
- New International Version - I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.
- New International Reader's Version - I will scatter you among the nations. I will pull out my sword and hunt you down. Your land and your cities will be completely destroyed.
- New Living Translation - I will scatter you among the nations and bring out my sword against you. Your land will become desolate, and your cities will lie in ruins.
- Christian Standard Bible - But I will scatter you among the nations, and I will draw a sword to chase after you. So your land will become desolate, and your cities will become ruins.
- New American Standard Bible - You, however, I will scatter among the nations, and I will draw out a sword after you, as your land becomes desolate and your cities become ruins.
- New King James Version - I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.
- Amplified Bible - I will scatter you among the nations and draw out the sword [of your enemies] after you; your land will become desolate and your cities will become ruins.
- American Standard Version - And you will I scatter among the nations, and I will draw out the sword after you: and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
- King James Version - And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
- New English Translation - I will scatter you among the nations and unsheathe the sword after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.
- World English Bible - I will scatter you among the nations, and I will draw out the sword after you. Your land will be a desolation, and your cities shall be a waste.
- 新標點和合本 - 我要把你們散在列邦中;我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場;你們的城邑要變為荒涼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
- 當代譯本 - 我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。
- 聖經新譯本 - 我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
- 呂振中譯本 - 我必使你們四散於外國中,我必拔刀來追趕你們,你們的地就荒涼,你們的城市就荒廢。
- 中文標準譯本 - 我要把你們分散在列國中,還要拔出刀劍追趕你們。你們的土地將變為荒場,你們的城將變為廢墟。
- 現代標點和合本 - 我要把你們散在列邦中,我也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒場,你們的城邑要變為荒涼。
- 文理和合譯本 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、
- 文理委辦譯本 - 我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、
- Nueva Versión Internacional - Los dispersaré entre las naciones: desenvainaré la espada, y los perseguiré hasta dejar desolada su tierra, y en ruinas sus ciudades.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 전쟁을 일으켜 너희를 외국 땅에 흩어 버리겠다. 너희 땅은 황폐하고 너희 성들은 폐허로 변할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнаженным мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.
- Восточный перевод - Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнажённым мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнажённым мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнажённым мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, je vous disperserai parmi des peuples étrangers et je vous poursuivrai avec l’épée, votre pays sera dévasté et vos villes deviendront des monceaux de ruines.
- リビングバイブル - あなたがたは散り散りに国外へ逃げ、行く先々でも戦いに敗れる。国はすっかり荒れ果て、町々は廃墟と化す。
- Nova Versão Internacional - Espalharei vocês entre as nações e empunharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada; as suas cidades, em ruínas.
- Hoffnung für alle - Euch selbst zerstreue ich unter fremde Völker und ziehe noch dort mein Schwert, um euch zu vernichten. Euer Land wird zur Einöde, und eure Städte werden zu Trümmerhaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phân tán các ngươi khắp thiên hạ, và gươm giáo vẫn bám theo sau các ngươi. Thành phố, đất đai các ngươi bị tàn phá, hoang vu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปท่ามกลางชนชาติต่างๆ เราจะชักดาบออกจากฝักรุกไล่เจ้า ดินแดนของเจ้าจะถูกทิ้งร้างและเมืองต่างๆ จะถูกทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และเราจะให้ดาบไล่ล่าพวกเจ้าไป แผ่นดินจะเป็นที่ร้าง และเมืองของพวกเจ้าจะไม่มีซากเหลือทิ้งไว้เลย
交叉引用
- Lamentations 4:15 - “Away! Unclean!” people cried at them. “Away! Away! Do not touch!” So they became fugitives and wanderers; people said among the nations, “They shall stay with us no longer.”
- Lamentations 1:3 - Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude; she dwells now among the nations, but finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
- James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
- Deuteronomy 28:64 - “And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
- Deuteronomy 28:65 - And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.
- Deuteronomy 28:66 - Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.
- Ezekiel 12:14 - And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
- Ezekiel 12:15 - And they shall know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
- Ezekiel 12:16 - But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
- Ezekiel 22:15 - I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you.
- Luke 21:24 - They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations, and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Jeremiah 9:16 - I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
- Psalms 44:11 - You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.
- Deuteronomy 4:27 - And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
- Zechariah 7:14 - “and I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known. Thus the land they left was desolate, so that no one went to and fro, and the pleasant land was made desolate.”
- Ezekiel 20:23 - Moreover, I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,