逐节对照
- New American Standard Bible - So those of you who may be left will rot away because of their wrongdoing in the lands of your enemies; and also because of the wrongdoing of their forefathers they will rot away with them.
- 新标点和合本 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
- 当代译本 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
- 圣经新译本 - 你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
- 中文标准译本 - 你们当中残留的人,将在仇敌之地因自己的罪孽而衰亡,也因自己祖先的罪孽随同他们衰亡。
- 现代标点和合本 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
- 和合本(拼音版) - 你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
- New International Version - Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’ sins they will waste away.
- New International Reader's Version - You who are left in those lands will become weaker and weaker. You will die because of your sins and the sins of your people who lived before you.
- English Standard Version - And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
- New Living Translation - Those of you who survive will waste away in your enemies’ lands because of their sins and the sins of their ancestors.
- Christian Standard Bible - Those who survive in the lands of your enemies will waste away because of their iniquity; they will also waste away because of their ancestors’ iniquities along with theirs.
- New King James Version - And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies’ lands; also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.
- Amplified Bible - Those of you who are left will rot away because of their wickedness in the lands of your enemies; also because of the wickedness of their forefathers they will rot away like them.
- American Standard Version - And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
- King James Version - And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
- New English Translation - “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’ iniquities which are with them.
- World English Bible - Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.
- 新標點和合本 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
- 當代譯本 - 你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。
- 聖經新譯本 - 你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。
- 呂振中譯本 - 你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
- 中文標準譯本 - 你們當中殘留的人,將在仇敵之地因自己的罪孽而衰亡,也因自己祖先的罪孽隨同他們衰亡。
- 現代標點和合本 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地消滅。
- 文理和合譯本 - 爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、
- 文理委辦譯本 - 爾曹猶有孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
- Nueva Versión Internacional - Aquellos de ustedes que sobrevivan serán abatidos en país enemigo, porque a sus pecados se añadirá el de sus padres.
- 현대인의 성경 - 그리고 대적의 땅에서 살아 남은 자들은 그들의 죄와 그 조상의 죄 때문에 쇠잔할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
- Восточный перевод - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux d’entre vous qui survivront dépériront dans le pays de vos ennemis à cause de leurs péchés et aussi à cause de ceux de leurs ancêtres.
- リビングバイブル - 運よく生き残った者も、自分と先祖たちの犯した罪の重さに耐えきれず、見る影もなくやつれ果てるだろう。
- Nova Versão Internacional - Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Die Übriggebliebenen siechen in fernen Ländern dahin wegen ihrer Schuld und der Schuld ihrer Vorfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai còn sống sót sẽ xác xơ tiều tụy trên đất kẻ thù—vì tội lỗi mình và tội lỗi của tổ tiên—cũng như tổ tiên mình trước kia đã tiều tụy xác xơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เหลืออยู่จะเสื่อมโทรมไปในดินแดนของศัตรูเพราะบาปของพวกเขา และเพราะบาปของบรรพบุรุษของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบรรดาพวกที่ยังมีชีวิตอยู่จะเปื่อยเน่าในแผ่นดินของศัตรูเพราะบาปของพวกเขา และเป็นเพราะบาปของบรรพบุรุษด้วย พวกเขาจะเปื่อยเน่าไปเหมือนกัน
交叉引用
- Romans 11:8 - just as it is written: “God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”
- Romans 11:9 - And David says, “May their table become a snare and a trap, And a stumbling block and a retribution to them.
- Romans 11:10 - May their eyes be darkened to see not, And bend their backs continually.”
- Deuteronomy 5:9 - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, even on the third and fourth generations of those who hate Me,
- Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger and abundant in mercy, forgiving wrongdoing and violation of His Law; but He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’
- Zechariah 10:9 - When I scatter them among the peoples, They will remember Me in distant countries, And they with their children will live and come back.
- Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves in your own sight for your wrongdoings and your abominations.
- Psalms 32:3 - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
- Psalms 32:4 - For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality failed as with the dry heat of summer. Selah
- Ezekiel 20:43 - And there you will remember your ways and all your deeds by which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.
- Hosea 5:15 - I will go away and return to My place Until they acknowledge their guilt and seek My face; In their distress they will search for Me.
- Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the Lord our God.”
- Deuteronomy 30:1 - “So it will be when all of these things have come upon you, the blessing and the curse which I have placed before you, and you call them to mind in all the nations where the Lord your God has scattered you,
- Nehemiah 1:9 - but if you return to Me and keep My commandments and do them, though those of you who have been scattered were in the most remote part of the heavens, I will gather them from there and bring them to the place where I have chosen to have My name dwell.’
- Jeremiah 29:12 - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
- Lamentations 4:9 - Better off are those killed by the sword Than those killed by hunger; For they waste away, stricken By the lack of the produce of the field.
- Ezekiel 18:19 - “Yet you say, ‘Why should the son not suffer the punishment for the father’s guilt?’ When the son has practiced justice and righteousness and has kept all My statutes and done them, he shall certainly live.
- Jeremiah 31:29 - “In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt.’
- Exodus 34:7 - who keeps faithfulness for thousands, who forgives wrongdoing, violation of His Law, and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, inflicting the punishment of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations.”
- Ezekiel 18:2 - “What do you people mean by using this proverb about the land of Israel, saying, ‘The fathers eat sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt’?
- Ezekiel 18:3 - As I live,” declares the Lord God, “you certainly are not going to use this proverb in Israel anymore.
- Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will find no peace, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul.
- Matthew 23:35 - so that upon you will fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- Matthew 23:36 - Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
- Ezekiel 6:9 - Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be taken captive, how I have been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes which committed infidelity with their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations.
- Exodus 20:5 - You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
- Ezekiel 24:23 - Your turbans will be on your heads, and your sandals on your feet. You will not mourn and you will not weep; but you will rot away in your guilty deeds, and you will groan to one another.
- Ezekiel 33:10 - “Now as for you, son of man, say to the house of Israel, ‘This is what you have said: “Surely our offenses and our sins are upon us, and we are rotting away in them; how then can we survive?” ’
- Ezekiel 4:17 - because bread and water will be scarce; and they will tremble with one another and waste away in their guilt.