Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:39 NIV
逐节对照
  • New International Version - Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’ sins they will waste away.
  • 新标点和合本 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
  • 当代译本 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
  • 圣经新译本 - 你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
  • 中文标准译本 - 你们当中残留的人,将在仇敌之地因自己的罪孽而衰亡,也因自己祖先的罪孽随同他们衰亡。
  • 现代标点和合本 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
  • New International Reader's Version - You who are left in those lands will become weaker and weaker. You will die because of your sins and the sins of your people who lived before you.
  • English Standard Version - And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • New Living Translation - Those of you who survive will waste away in your enemies’ lands because of their sins and the sins of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - Those who survive in the lands of your enemies will waste away because of their iniquity; they will also waste away because of their ancestors’ iniquities along with theirs.
  • New American Standard Bible - So those of you who may be left will rot away because of their wrongdoing in the lands of your enemies; and also because of the wrongdoing of their forefathers they will rot away with them.
  • New King James Version - And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies’ lands; also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.
  • Amplified Bible - Those of you who are left will rot away because of their wickedness in the lands of your enemies; also because of the wickedness of their forefathers they will rot away like them.
  • American Standard Version - And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
  • King James Version - And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
  • New English Translation - “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’ iniquities which are with them.
  • World English Bible - Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.
  • 新標點和合本 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
  • 當代譯本 - 你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。
  • 聖經新譯本 - 你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。
  • 呂振中譯本 - 你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
  • 中文標準譯本 - 你們當中殘留的人,將在仇敵之地因自己的罪孽而衰亡,也因自己祖先的罪孽隨同他們衰亡。
  • 現代標點和合本 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地消滅。
  • 文理和合譯本 - 爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹猶有孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
  • Nueva Versión Internacional - Aquellos de ustedes que sobrevivan serán abatidos en país enemigo, porque a sus pecados se añadirá el de sus padres.
  • 현대인의 성경 - 그리고 대적의 땅에서 살아 남은 자들은 그들의 죄와 그 조상의 죄 때문에 쇠잔할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • Восточный перевод - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux d’entre vous qui survivront dépériront dans le pays de vos ennemis à cause de leurs péchés et aussi à cause de ceux de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - 運よく生き残った者も、自分と先祖たちの犯した罪の重さに耐えきれず、見る影もなくやつれ果てるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Die Übriggebliebenen siechen in fernen Ländern dahin wegen ihrer Schuld und der Schuld ihrer Vorfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai còn sống sót sẽ xác xơ tiều tụy trên đất kẻ thù—vì tội lỗi mình và tội lỗi của tổ tiên—cũng như tổ tiên mình trước kia đã tiều tụy xác xơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เหลืออยู่จะเสื่อมโทรมไปในดินแดนของศัตรูเพราะบาปของพวกเขา และเพราะบาปของบรรพบุรุษของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บรรดา​พวก​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​จะ​เปื่อย​เน่า​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​ศัตรู​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เขา และ​เป็น​เพราะ​บาป​ของ​บรรพบุรุษ​ด้วย พวก​เขา​จะ​เปื่อย​เน่า​ไป​เหมือน​กัน
交叉引用
  • Romans 11:8 - as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
  • Romans 11:9 - And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
  • Romans 11:10 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
  • Deuteronomy 5:9 - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’
  • Zechariah 10:9 - Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
  • Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
  • Psalm 32:3 - When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • Psalm 32:4 - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • Ezekiel 20:43 - There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
  • Hosea 5:15 - Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.”
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. We have sinned against the Lord our God, both we and our ancestors; from our youth till this day we have not obeyed the Lord our God.”
  • Deuteronomy 30:1 - When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the Lord your God disperses you among the nations,
  • Nehemiah 1:9 - but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’
  • Jeremiah 29:12 - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • Lamentations 4:9 - Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
  • Ezekiel 18:19 - “Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
  • Jeremiah 31:29 - “In those days people will no longer say, ‘The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
  • Exodus 34:7 - maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.”
  • Ezekiel 18:2 - “What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: “ ‘The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • Ezekiel 18:3 - “As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
  • Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Ezekiel 6:9 - Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me—how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
  • Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • Ezekiel 24:23 - You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
  • Ezekiel 33:10 - “Son of man, say to the Israelites, ‘This is what you are saying: “Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?” ’
  • Ezekiel 4:17 - for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’ sins they will waste away.
  • 新标点和合本 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
  • 当代译本 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
  • 圣经新译本 - 你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
  • 中文标准译本 - 你们当中残留的人,将在仇敌之地因自己的罪孽而衰亡,也因自己祖先的罪孽随同他们衰亡。
  • 现代标点和合本 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
  • New International Reader's Version - You who are left in those lands will become weaker and weaker. You will die because of your sins and the sins of your people who lived before you.
  • English Standard Version - And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • New Living Translation - Those of you who survive will waste away in your enemies’ lands because of their sins and the sins of their ancestors.
  • Christian Standard Bible - Those who survive in the lands of your enemies will waste away because of their iniquity; they will also waste away because of their ancestors’ iniquities along with theirs.
  • New American Standard Bible - So those of you who may be left will rot away because of their wrongdoing in the lands of your enemies; and also because of the wrongdoing of their forefathers they will rot away with them.
  • New King James Version - And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies’ lands; also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.
  • Amplified Bible - Those of you who are left will rot away because of their wickedness in the lands of your enemies; also because of the wickedness of their forefathers they will rot away like them.
  • American Standard Version - And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
  • King James Version - And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
  • New English Translation - “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’ iniquities which are with them.
  • World English Bible - Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.
  • 新標點和合本 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
  • 當代譯本 - 你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。
  • 聖經新譯本 - 你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。
  • 呂振中譯本 - 你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
  • 中文標準譯本 - 你們當中殘留的人,將在仇敵之地因自己的罪孽而衰亡,也因自己祖先的罪孽隨同他們衰亡。
  • 現代標點和合本 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地消滅。
  • 文理和合譯本 - 爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹猶有孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
  • Nueva Versión Internacional - Aquellos de ustedes que sobrevivan serán abatidos en país enemigo, porque a sus pecados se añadirá el de sus padres.
  • 현대인의 성경 - 그리고 대적의 땅에서 살아 남은 자들은 그들의 죄와 그 조상의 죄 때문에 쇠잔할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • Восточный перевод - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux d’entre vous qui survivront dépériront dans le pays de vos ennemis à cause de leurs péchés et aussi à cause de ceux de leurs ancêtres.
  • リビングバイブル - 運よく生き残った者も、自分と先祖たちの犯した罪の重さに耐えきれず、見る影もなくやつれ果てるだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
  • Hoffnung für alle - Die Übriggebliebenen siechen in fernen Ländern dahin wegen ihrer Schuld und der Schuld ihrer Vorfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai còn sống sót sẽ xác xơ tiều tụy trên đất kẻ thù—vì tội lỗi mình và tội lỗi của tổ tiên—cũng như tổ tiên mình trước kia đã tiều tụy xác xơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เหลืออยู่จะเสื่อมโทรมไปในดินแดนของศัตรูเพราะบาปของพวกเขา และเพราะบาปของบรรพบุรุษของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บรรดา​พวก​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​จะ​เปื่อย​เน่า​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​ศัตรู​เพราะ​บาป​ของ​พวก​เขา และ​เป็น​เพราะ​บาป​ของ​บรรพบุรุษ​ด้วย พวก​เขา​จะ​เปื่อย​เน่า​ไป​เหมือน​กัน
  • Romans 11:8 - as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
  • Romans 11:9 - And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
  • Romans 11:10 - May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
  • Deuteronomy 5:9 - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • Numbers 14:18 - ‘The Lord is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the parents to the third and fourth generation.’
  • Zechariah 10:9 - Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
  • Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
  • Psalm 32:3 - When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • Psalm 32:4 - For day and night your hand was heavy on me; my strength was sapped as in the heat of summer.
  • Ezekiel 20:43 - There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
  • Hosea 5:15 - Then I will return to my lair until they have borne their guilt and seek my face— in their misery they will earnestly seek me.”
  • Jeremiah 3:25 - Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. We have sinned against the Lord our God, both we and our ancestors; from our youth till this day we have not obeyed the Lord our God.”
  • Deuteronomy 30:1 - When all these blessings and curses I have set before you come on you and you take them to heart wherever the Lord your God disperses you among the nations,
  • Nehemiah 1:9 - but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.’
  • Jeremiah 29:12 - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • Lamentations 4:9 - Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
  • Ezekiel 18:19 - “Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
  • Jeremiah 31:29 - “In those days people will no longer say, ‘The parents have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’
  • Exodus 34:7 - maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the parents to the third and fourth generation.”
  • Ezekiel 18:2 - “What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: “ ‘The parents eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?
  • Ezekiel 18:3 - “As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
  • Deuteronomy 28:65 - Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Ezekiel 6:9 - Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me—how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
  • Exodus 20:5 - You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • Ezekiel 24:23 - You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
  • Ezekiel 33:10 - “Son of man, say to the Israelites, ‘This is what you are saying: “Our offenses and sins weigh us down, and we are wasting away because of them. How then can we live?” ’
  • Ezekiel 4:17 - for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
圣经
资源
计划
奉献