逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Aquellos de ustedes que sobrevivan serán abatidos en país enemigo, porque a sus pecados se añadirá el de sus padres.
- 新标点和合本 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。
- 当代译本 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
- 圣经新译本 - 你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
- 中文标准译本 - 你们当中残留的人,将在仇敌之地因自己的罪孽而衰亡,也因自己祖先的罪孽随同他们衰亡。
- 现代标点和合本 - 你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
- 和合本(拼音版) - 你们剩下的人,必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敌之地消灭。
- New International Version - Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’ sins they will waste away.
- New International Reader's Version - You who are left in those lands will become weaker and weaker. You will die because of your sins and the sins of your people who lived before you.
- English Standard Version - And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
- New Living Translation - Those of you who survive will waste away in your enemies’ lands because of their sins and the sins of their ancestors.
- Christian Standard Bible - Those who survive in the lands of your enemies will waste away because of their iniquity; they will also waste away because of their ancestors’ iniquities along with theirs.
- New American Standard Bible - So those of you who may be left will rot away because of their wrongdoing in the lands of your enemies; and also because of the wrongdoing of their forefathers they will rot away with them.
- New King James Version - And those of you who are left shall waste away in their iniquity in your enemies’ lands; also in their fathers’ iniquities, which are with them, they shall waste away.
- Amplified Bible - Those of you who are left will rot away because of their wickedness in the lands of your enemies; also because of the wickedness of their forefathers they will rot away like them.
- American Standard Version - And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
- King James Version - And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
- New English Translation - “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’ iniquities which are with them.
- World English Bible - Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers they shall pine away with them.
- 新標點和合本 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。
- 當代譯本 - 你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。
- 聖經新譯本 - 你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。
- 呂振中譯本 - 你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
- 中文標準譯本 - 你們當中殘留的人,將在仇敵之地因自己的罪孽而衰亡,也因自己祖先的罪孽隨同他們衰亡。
- 現代標點和合本 - 你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽,在仇敵之地消滅。
- 文理和合譯本 - 爾之孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡、
- 文理委辦譯本 - 爾曹猶有孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
- 현대인의 성경 - 그리고 대적의 땅에서 살아 남은 자들은 그들의 죄와 그 조상의 죄 때문에 쇠잔할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
- Восточный перевод - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux d’entre vous qui survivront dépériront dans le pays de vos ennemis à cause de leurs péchés et aussi à cause de ceux de leurs ancêtres.
- リビングバイブル - 運よく生き残った者も、自分と先祖たちの犯した罪の重さに耐えきれず、見る影もなくやつれ果てるだろう。
- Nova Versão Internacional - Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Die Übriggebliebenen siechen in fernen Ländern dahin wegen ihrer Schuld und der Schuld ihrer Vorfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai còn sống sót sẽ xác xơ tiều tụy trên đất kẻ thù—vì tội lỗi mình và tội lỗi của tổ tiên—cũng như tổ tiên mình trước kia đã tiều tụy xác xơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่เหลืออยู่จะเสื่อมโทรมไปในดินแดนของศัตรูเพราะบาปของพวกเขา และเพราะบาปของบรรพบุรุษของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบรรดาพวกที่ยังมีชีวิตอยู่จะเปื่อยเน่าในแผ่นดินของศัตรูเพราะบาปของพวกเขา และเป็นเพราะบาปของบรรพบุรุษด้วย พวกเขาจะเปื่อยเน่าไปเหมือนกัน
交叉引用
- Romanos 11:8 - como está escrito: «Dios les dio un espíritu insensible, ojos con los que no pueden ver y oídos con los que no pueden oír, hasta el día de hoy».
- Romanos 11:9 - Y David dice: «Que sus banquetes se les conviertan en red y en trampa, en tropezadero y en castigo.
- Romanos 11:10 - Que se les nublen los ojos para que no vean, y se encorven sus espaldas para siempre».
- Deuteronomio 5:9 - No te inclines delante de ellos ni los adores. Yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso. Cuando los padres son malvados y me odian, yo castigo a sus hijos hasta la tercera y cuarta generación.
- Números 14:18 - que eres lento para la ira y grande en amor, y que aunque perdonas la maldad y la rebeldía, jamás dejas impune al culpable, sino que castigas la maldad de los padres en sus hijos, nietos, bisnietos y tataranietos.
- Zacarías 10:9 - Aunque los dispersé entre los pueblos, en tierras remotas se acordarán de mí. Aunque vivieron allí con sus hijos, regresarán a su tierra.
- Ezequiel 36:31 - Así se acordarán ustedes de su mala conducta y de sus acciones perversas, y sentirán vergüenza por sus propias iniquidades y prácticas detestables.
- Salmo 32:3 - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
- Salmo 32:4 - Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah
- Ezequiel 20:43 - Allí se acordarán de su conducta y de todas sus acciones con las que se contaminaron, y sentirán asco de sí mismos por todas las maldades que cometieron.
- Oseas 5:15 - Volveré luego a mi morada, hasta que reconozcan su culpa. Buscarán ganarse mi favor; angustiados, me buscarán con ansias».
- Jeremías 3:25 - ¡Acostémonos en nuestra vergüenza, y que nos cubra nuestra desgracia! ¡Nosotros y nuestros antepasados hemos pecado contra el Señor nuestro Dios! Desde nuestra juventud y hasta el día de hoy, no hemos obedecido al Señor nuestro Dios».
- Deuteronomio 30:1 - »Cuando recibas todas estas bendiciones o sufras estas maldiciones de las que te he hablado, y las recuerdes en cualquier nación por donde el Señor tu Dios te haya dispersado;
- Nehemías 1:9 - pero, si se vuelven a mí, y obedecen y ponen en práctica mis mandamientos, aunque hayan sido llevados al lugar más apartado del mundo los recogeré y los haré volver al lugar donde he decidido habitar”.
- Jeremías 29:12 - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
- Lamentaciones 4:9 - ¡Dichosos los que mueren por la espada, más que los que mueren de hambre! Torturados por el hambre desfallecen, pues no cuentan con los frutos del campo. Yod
- Ezequiel 18:19 - »Pero ustedes preguntan: “¿Por qué no carga el hijo con las culpas de su padre?” ¡Porque el hijo era justo y recto, pues obedeció mis decretos y los puso en práctica! ¡Tal hijo merece vivir!
- Jeremías 31:29 - En aquellos días no volverá a decirse: »“Los padres comieron uvas agrias, y a los hijos se les destemplaron los dientes”.
- Éxodo 34:7 - que mantiene su amor hasta mil generaciones después, y que perdona la iniquidad, la rebelión y el pecado; pero que no deja sin castigo al culpable, sino que castiga la maldad de los padres en los hijos y en los nietos, hasta la tercera y la cuarta generación.
- Ezequiel 18:2 - «¿A qué viene tanta repetición de este proverbio tan conocido en Israel: “Los padres comieron uvas agrias, y a los hijos se les destemplaron los dientes?”
- Ezequiel 18:3 - Yo, el Señor omnipotente, juro por mí mismo que jamás se volverá a repetir este proverbio en Israel.
- Deuteronomio 28:65 - En esas naciones no hallarás paz ni descanso. El Señor mantendrá angustiado tu corazón; tus ojos se cansarán de anhelar, y tu corazón perderá toda esperanza.
- Mateo 23:35 - Así recaerá sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa que ha sido derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el santuario y el altar de los sacrificios.
- Mateo 23:36 - Les aseguro que todo esto vendrá sobre esta generación.
- Ezequiel 6:9 - Los sobrevivientes se acordarán de mí en las naciones donde hayan sido llevados cautivos. Se acordarán de cómo sufrí por culpa de su corazón adúltero, y de cómo se apartaron de mí y se fueron tras sus ídolos. ¡Sentirán asco de ellos mismos por todas las maldades que hicieron y por sus obras repugnantes!
- Éxodo 20:5 - No te inclines delante de ellos ni los adores. Yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso. Cuando los padres son malvados y me odian, yo castigo a sus hijos hasta la tercera y cuarta generación.
- Ezequiel 24:23 - Llevarán el turbante sobre la cabeza y se calzarán los pies. No llorarán ni harán lamentos, sino que se pudrirán a causa de sus pecados y gemirán unos con otros.
- Ezequiel 33:10 - »Hijo de hombre, diles a los israelitas: “Ustedes dicen: ‘Nuestras rebeliones y nuestros pecados pesan sobre nosotros, y nos estamos consumiendo en vida. ¿Cómo podremos vivir?’ ”
- Ezequiel 4:17 - Escasearán el pan y el agua y, cuando cada uno vea la condición del otro, todos irán perdiendo las fuerzas y acabarán muriéndose a causa de sus pecados.