Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - If the one who consecrates the field should ever wish to redeem it, then he shall add one-fifth of the appraisal price to it, so that it may return to him.
  • 新标点和合本 - 将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。
  • 当代译本 - 如果那人想赎回所献的土地,要在估价的基础上加付五分之一,土地便仍归他所有。
  • 圣经新译本 - 把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
  • 中文标准译本 - 那把地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要在你所估的价银上加五分之一,这样田地就定准归他。
  • 现代标点和合本 - 将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 和合本(拼音版) - 将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • New International Version - If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
  • New International Reader's Version - Suppose the one who set apart their field wants to buy it back. Then they must add a fifth to its value. The field will belong to them again.
  • English Standard Version - And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.
  • New Living Translation - If the person who dedicated the field wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the field will again be legally his.
  • Christian Standard Bible - If the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and the field will transfer back to him.
  • New American Standard Bible - If the one who consecrates it should ever want to redeem the field, then he shall add a fifth of your assessment price to it, so that it may belong to him.
  • New King James Version - And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
  • American Standard Version - And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
  • King James Version - And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
  • New English Translation - If, however, the one who consecrated the field redeems it, he must add to it one fifth of the conversion price and it will belong to him.
  • World English Bible - If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
  • 新標點和合本 - 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將地分別為聖的人若要把地贖回,必須付你所估定的價錢,再加上五分之一,地才可以歸還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將地分別為聖的人若要把地贖回,必須付你所估定的價錢,再加上五分之一,地才可以歸還給他。
  • 當代譯本 - 如果那人想贖回所獻的土地,要在估價的基礎上加付五分之一,土地便仍歸他所有。
  • 聖經新譯本 - 把自己田地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要按你的估價,多付五分之一,田地才可以歸他。
  • 呂振中譯本 - 將田地分別為聖的人若一定要把它贖回,就要在你估定的價銀以外加上五分之一,地就立定歸他。
  • 中文標準譯本 - 那把地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣田地就定準歸他。
  • 現代標點和合本 - 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
  • 文理和合譯本 - 如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、
  • 文理委辦譯本 - 如己獻田、而欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如別田為聖者、欲贖其田、當在估價外加五分之一、田仍歸己、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el que consagra su campo realmente quiere rescatarlo, deberá añadir una quinta parte al valor que haya fijado el sacerdote, y el campo volverá a ser suyo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 사람이 자기가 바친 밭을 되찾으려고 하면 그는 제사장이 정한 밭 값에 5분의 을 더 주고 사야 한다. 그러면 그 밭은 다시 그의 소유가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и поле опять станет его.
  • Восточный перевод - Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix estimé et pourra en reprendre possession.
  • リビングバイブル - 買い戻したいときは、祭司が決めた評価額の二割増しを支払う。それでまた自分のものになる。
  • Nova Versão Internacional - Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
  • Hoffnung für alle - Falls der Besitzer sein Feld anschließend wieder zurückkaufen will, muss er ein Fünftel zum Schätzwert dazugeben. Dann gehört es wieder ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người muốn chuộc lại đất vừa dâng, người ấy phải trả thêm một phần năm giá trị của đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนนั้นตกลงจะไถ่ที่ดินคืน เขาจะจ่ายเงินเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของราคาประเมิน และรับที่ดินคืนเป็นของเขาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​ที่​ถวาย​ที่​นา​ต้อง​การ​ไถ่​คืน เขา​ต้อง​เพิ่ม​เงิน​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​ของ​ราคา​ที่​กำหนด​ไว้ และ​บ้าน​ก็​จะ​เป็น​ของ​เขา
交叉引用
  • Leviticus 27:13 - But if he ever wishes to redeem it, then he shall add one-fifth of it to your valuation.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - If the one who consecrates the field should ever wish to redeem it, then he shall add one-fifth of the appraisal price to it, so that it may return to him.
  • 新标点和合本 - 将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。
  • 当代译本 - 如果那人想赎回所献的土地,要在估价的基础上加付五分之一,土地便仍归他所有。
  • 圣经新译本 - 把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
  • 中文标准译本 - 那把地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要在你所估的价银上加五分之一,这样田地就定准归他。
  • 现代标点和合本 - 将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • 和合本(拼音版) - 将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
  • New International Version - If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
  • New International Reader's Version - Suppose the one who set apart their field wants to buy it back. Then they must add a fifth to its value. The field will belong to them again.
  • English Standard Version - And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.
  • New Living Translation - If the person who dedicated the field wants to buy it back, he must pay the value set by the priest, plus 20 percent. Then the field will again be legally his.
  • Christian Standard Bible - If the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and the field will transfer back to him.
  • New American Standard Bible - If the one who consecrates it should ever want to redeem the field, then he shall add a fifth of your assessment price to it, so that it may belong to him.
  • New King James Version - And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
  • American Standard Version - And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
  • King James Version - And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
  • New English Translation - If, however, the one who consecrated the field redeems it, he must add to it one fifth of the conversion price and it will belong to him.
  • World English Bible - If he who dedicated the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of your valuation to it, and it shall remain his.
  • 新標點和合本 - 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將地分別為聖的人若要把地贖回,必須付你所估定的價錢,再加上五分之一,地才可以歸還給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將地分別為聖的人若要把地贖回,必須付你所估定的價錢,再加上五分之一,地才可以歸還給他。
  • 當代譯本 - 如果那人想贖回所獻的土地,要在估價的基礎上加付五分之一,土地便仍歸他所有。
  • 聖經新譯本 - 把自己田地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要按你的估價,多付五分之一,田地才可以歸他。
  • 呂振中譯本 - 將田地分別為聖的人若一定要把它贖回,就要在你估定的價銀以外加上五分之一,地就立定歸他。
  • 中文標準譯本 - 那把地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要在你所估的價銀上加五分之一,這樣田地就定準歸他。
  • 現代標點和合本 - 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
  • 文理和合譯本 - 如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、
  • 文理委辦譯本 - 如己獻田、而欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如別田為聖者、欲贖其田、當在估價外加五分之一、田仍歸己、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el que consagra su campo realmente quiere rescatarlo, deberá añadir una quinta parte al valor que haya fijado el sacerdote, y el campo volverá a ser suyo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 사람이 자기가 바친 밭을 되찾으려고 하면 그는 제사장이 정한 밭 값에 5분의 을 더 주고 사야 한다. 그러면 그 밭은 다시 그의 소유가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, пусть добавит к его стоимости ее пятую часть, и поле опять станет его.
  • Восточный перевод - Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек, который посвятил поле, захочет выкупить его, то пусть добавит к его стоимости её пятую часть, и поле опять станет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix estimé et pourra en reprendre possession.
  • リビングバイブル - 買い戻したいときは、祭司が決めた評価額の二割増しを支払う。それでまた自分のものになる。
  • Nova Versão Internacional - Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
  • Hoffnung für alle - Falls der Besitzer sein Feld anschließend wieder zurückkaufen will, muss er ein Fünftel zum Schätzwert dazugeben. Dann gehört es wieder ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người muốn chuộc lại đất vừa dâng, người ấy phải trả thêm một phần năm giá trị của đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนนั้นตกลงจะไถ่ที่ดินคืน เขาจะจ่ายเงินเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของราคาประเมิน และรับที่ดินคืนเป็นของเขาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​คน​ที่​ถวาย​ที่​นา​ต้อง​การ​ไถ่​คืน เขา​ต้อง​เพิ่ม​เงิน​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​ของ​ราคา​ที่​กำหนด​ไว้ และ​บ้าน​ก็​จะ​เป็น​ของ​เขา
  • Leviticus 27:13 - But if he ever wishes to redeem it, then he shall add one-fifth of it to your valuation.
圣经
资源
计划
奉献